Artiklan Sphere-logo
Main Article Categories Main artikkeli Kategoriat

Alternative Medicine Vaihtoehtoinen lääketiede
Arts And Entertainment Taide ja viihde
Automotives Autoja
Beauty Kauneus
Business Yritys
Communications Tiedotteet
Computer And Technology Tietokoneet ja teknologia
Disease And Illness Tautien ja sairauksien
Finance Valtiovarainministeriö
Food And Beverage Ruoka ja juoma
Health And Fitness Terveys ja kunto
Home And Family Koti ja perhe
Home Based Business Etusivu liiketoiminta
Insurance Vakuutukset
Internet And E-Business Internet-ja E-Business
Legal Oikeudellinen
News And Society Uutiset ja yhteiskunta
Pets And Animals Lemmikit ja eläimet
Product Reviews Tuotearviot
Real Estate Real Estate
Recreation And Sports Vapaa-aika ja urheilu
Reference And Education Viite-ja koulutusvaliokunta
Self Improvement Self Improvement
Shopping Ostoskori
Travel And Leisure Matkailu ja vapaa-aika
Women Health And Fitness Naisten terveys ja kunto
Women Interests And Issues Naisten etuja ja kysymyksiä
Work At Home Work at Home
Writing And Speaking Kirjoittaminen ja puhuminen
All 511 Categories Kaikki 511 Kategoriat

The Aramaic Language of Jesus The aramean kieli Jeesuksen

By Expert Author: Gabriel Sawma Asiantuntijoiden Tekijä: Gabriel Sawma
View Summary | Submitted: 2006-08-10 | Word Count: 1929 words Näytä yhteenvetosivu | Lähetetty: 2006-08-10 | Word Count: 1929 sanat
Gabriel Sawma
BACKGROUND TAUSTAA

The fall of Jerusalem and the destruction of the First Temple in 587 BC, by the forces of king of Babylon, Nebuchadnezzar, mark the beginning of what is known as the Babylonian Exile of the Jews. Syksyllä Jerusalemin ja hävittämisestä ensimmäisen temppelin vuonna 587 eKr., jonka voimia kuninkaaksi Babylon, Nebukadnessar, merkki alussa niin kutsutun Babylonian Exile on juutalaisia. Up to that time, and from the moment of its appearance in a documented written form, the Hebrew language presents, a clear evidence that it belongs to the Canaanite family of languages. Jopa siihen aikaan, ja siitä hetkestä alkaen, sen ulkonäkö on dokumentoitu kirjallisessa muodossa, heprean kielellä esittelee, mikä on selvä näyttö siitä, että se kuuluu sen Canaanite perhe kielillä. This means that when the Israelite tribes settled in the land of Canaan, from the fourteenth to thirteenth centuries BC, they adopted the language of that country (Isa. 19:18). Tämä tarkoittaa sitä, että kun israelilainen heimot asettuivat maahan Canaan alkaen neljästoista-kolmastoista vuosisatojen BC, ne ottivat kieli että maa (Jes. 19:18).

The Hebrew of the poetic sections of the Bible, as well as the oldest epigraphic material in inscriptions dating from the tenth to the sixth centuries BC, is known as Archaic Hebrew. Heprean on runollinen osien Raamatussa, samoin kuin vanhin epigraphic materiaalia kirjoitukset ovat peräisin kymmenennestä, kuudennen vuosisatojen BC, kutsutaan Archaic hepreaa. Among the biblical passages that reflect Archaic Hebrew are the Song of Moses (Ex 15), the Song of Deborah (Jug 5), the Blessings of Jacob (Gen 49) and of Moses (Deut 33), the Oracles of Balaam (Nm 23-24), and the Poems of Moses (Deut 32), as well as Ps 68 and other early psalms. Muun muassa Raamatun kulkee, jotka heijastavat Archaic heprea ovat laulu Moses (Ex 15), laulu Deborah (Jug 5), siunausta Jacob (Gen 49) ja Moses (Deut 33), että Oracles ja Bileam (Nm 23 -24) Ja Runot Mooseksen (Deut 32), samoin kuin Ps 68 ja muut aikaisin Psalmien kirja.

The language used in the prose sections of the Pentateuch and in the prophets and the writings before the exile, are known as Classical Biblical Hebrew, or Biblical Hebrew (BH) proper. Käytettyä kieltä ja proosaa pääluokat, Mooseksen ja profeettojen ja kirjoituksia ennen maanpaossa, tunnetaan nimellä Klassinen Raamatun heprean-tai Raamatun heprean (BH) asianmukainen.

Many Biblical scholars characterize BH as a language which does not have the full sense of the word, a merely "fragment of language". Monet Raamatun tutkijat luonnehtivat BH sillä kielellä, jota ei ole täydellinen merkityksessä, ainoastaan "fragmentti kieli". The approximately 8,000 lexical items preserved in the books of the Bible, are not enough to meet the needs of a living language. Noin 8000 leksikaalista kohteet säilytetään kirjoja ja Raamattua, eivät riitä vastaamaan tarpeisiin elävä kieli. There have also been claims by various scholars that clear traces of Aramaic can be found in the origins of Hebrew. On myös väittää eri oppineiden että selkeät jäljet aramea löytyy alkuperä hepreaa.

Recently, various studies have emphasized that Aramaic May have influenced the Hebrew language very strongly, mainly in the second half of the first millennium BC up to the beginning of the Christian Era. Viime aikoina useissa tutkimuksissa on korostettu, että aramea ovat voineet vaikuttaa heprean kielellä hyvin voimakkaasti, lähinnä toisen puoliskon ensimmäisellä vuosituhannella eaa alkuun kristillisen Era. It may also be said that other languages, Semitic and non-Semitic had their influence on the Hebrew language, especially those who had a significant cultural impact in the region such as the Sumarian, Akkadian, and Egyptian. Voidaan myös sanoa, että muilla kielillä, juutalainen ja ei-juutalainen oli niiden vaikutus heprean kielellä, erityisesti ne, joilla oli merkittävä kulttuurinen vaikutus alueella, kuten Sumarian, akkadi, ja egyptiläinen. Those languages left their mark on Canaan before the Hebrew language came into existence. Nämä kielet ovat jättäneet merkki Canaan ennen heprean kielestä on tullut voimaan. Ugarit and Phoenician on one hand, and the Southern Semitic dialects on the other, have also given rise to many loanwords in Biblical Hebrew. Ugarit ja Phoenician toisaalta, ja Etelä-seemiläinen murteita ja toisaalta on myös aiheuttanut monia loanwords on Raamatun hepreaa. There is also influence, to a lesser degree, from Persian and Greek. On myös vaikuttaa, vähäisemmässä määrin peräisin Persian ja Kreikan. Some Hebrew words derive from Indo-European languages, such as Hittite, and even Sanskrit. Jotkut heprean sanoista peräisin Indo-eurooppalaisten kielten, kuten heetti ja jopa sanskrit. In the Oracles of Balaam (Nm 23:7) we encounter, for example (Roba) 'dust', attested in the Akkadian inscriptions; (Surim), which means 'mountains'; (Nehalim) 'palm' . Kun Oracles ja Bileam (Nm 23:7) törmäämme esimerkiksi (Roba) "pölyä", osoitetaan, että akkadi kirjoitukset (Surim), joka tarkoittaa "vuoret" (Nehalim) "palmu". Some of the roots peculiar to archaic poetry are found in other Semitic dialects. Osa juurista ominaisia arkaainen runous on todettu muissa juutalaisvastaisia murteita. For example (P'L) 'do, make'; (Mhs) 'strike', and (hardus) 'gold' are common in Canaanite and Ugaritic texts, wheras (Yatannu) 'let them recount' (Jg 5:11) and (Mahaqa) 'destroyed' (Jg 5:26) correspond phonologically to Aramaic. Esimerkki (P'L) "ei tehdä" (MHS) "lakko", ja (hardus) "kulta" ovat yleisiä Canaanite ja ugarit tekstejä, kun taas (Yatannu) "antaa heidän kertoa" (Jg 5:11) ja (Mahaqa) "tuhonnut" (Jg 5:26) vastaavat phonologically on aramea.

The Babylonian Exile of the Jews exposed them to an Aramaic cultural and linguistic environment. The Babylonian Exile on juutalaisia altistuvat niille on aramean kulttuurinen ja kielellinen ympäristö. The Aramaic language before that time had been widely spread throughout the Assyrian Empire as the language of administration, commerce and diplomacy, supplanting the Akkadian as the Lingua Franca of the Assyrian Empire (1100-612 BC). The aramean kieltä ennen tätä aikaa oli ollut laajalti levinnyt koko Assyrian Empire kuten kieli hallinnon, kaupan ja diplomatian, toimijoiden ja akkadi kuten lingua franca assyrialais Empire (1100-612 eKr.). The incident recorded at 2 Kings 18:26 and Isa 36:11 provide some indication of the spread of Aramaic into Palestine. Tapaus kirjataan 2 Kings 18:26 ja Jes 36:11 antaa viitteitä leviämisen aramea osaksi Palestiinassa. During Sennacherib's siege of Jerusalem in 701 BC, the Jewish officials request that the Assyrian Rabshakeh negotiate in the diplomatic tongue, ie Aramaic. Aikana Sennacherib n Jerusalemin vuonna 701 eKr., juutalaisten virkamiesten pyytää, että assyrialaisten Rabshakeh neuvotella diplomaattista kieltä, eli aramea.

In the aftermath of the destruction of Nineveh in August 612 BC by a combined force of Babylonians under Nebuchadnezzar II and Medes commanded by Cyaxares, a Neo-Babylonian Empire (605-538 BC) became the dominant power. Sen jälkeen pidetyssä tuhoamisesta Nineveh elokuussa 612 eaa on yhdistetty voima Babylonians mukaan Nebukadnessar II ja Meedia käskevät Cyaxares, joka Neo-Babylonian valtakunta (605-538 eKr.) tuli määräävää valtaa. And the Aramaic language remained a universal language during that period. Ja aramean kieli pysyi yleismaailmallinen kieli kyseisenä aikana. It reached its zenith as the official language of the Persian Empire (538-330 BC). Se oli huippu, sillä virallisella kielellä, Persia (538-330 eKr.).

With the rise of the Empire of Alexander (336-323 BC) in the East, the Greek language became influential in the region. Kun nousu Empire Alexander (336-323 eKr.) in the East, Kreikan kieli tuli vaikutusvaltaa alueella. The Greek translation of the Hebrew Old Testament (at Alexandria), known as the Septuagint (LXX), and subsequently the writings of the New Testament, were only examples of such influence. Kreikan käännös heprean Vanha testamentti (at Alexandria), joka tunnetaan nimellä Septuaginta (LXX), ja myöhemmin teksteissä Uusi testamentti, olivat vain esimerkkejä tällaisista vaikutusvaltaa. But Greek never displaced Aramaic among the Jews of Palestine or Babylon. Mutta Kreikan koskaan siirtymään joutuneiden aramea keskuudessa juutalaiset Palestiinassa tai Babylon.

The succeeding Maccabean, Hasmonian, and Roman administration in Palestine did not witness fundamental changes in the linguistic situation, although, with the coming of the Romans to the East, Latin was introduced into many aspects of public life. Seuraavan Maccabean, Hasmonian, ja roomalainen hallinto Palestiinassa ei todistaja perusteellisia muutoksia kielellistä tilannetta, vaikka on tulossa ja roomalaiset, että itä, Latinalainen otettiin monia näkökohtia julkisen elämän.


BIBLICAL ARAMAIC Raamatun ARAMEA

Passages of the Old Testament written in the Aramaic language are called Biblical Aramaic. Ote Vanha testamentti on kirjoitettu, että aramean kieltä kutsutaan Raamatun aramean. They occur in Ezra 4:8; 6:18 and 7:12-26. He esiintyvät Esra 4:8, 6:18 ja 7:12-26. Daniel 2:4,7:28; and the gloss in Jer. Daniel 2:4,7:28, ja kiilto on Jer. 10:11 and Gen 31:47. 10:11 ja Gen 31:47.

Various scholars have tried to show that the original language of a number of books from the Persian and Hellenistic periods, were written in Aramaic, and that they were later translated into Hebrew. Useat tutkijat ovat pyrkineet osoittamaan, että alkukielellä useita teoksia pois persia ja hellenistinen aikana, oli kirjoitettu aramean, ja että ne olivat myöhemmin käännetään hepreaksi. This view has been presented in connection with Job, Koheleth, Daniel, Esther, 1 and 2 Chronicles, proverbs, and Ezekiel Tämä näkemys on esitetty yhteydessä Job, Koheleth, Daniel, Esther, 1 ja 2 Chronicles, Sananlaskut, ja Hesekiel

In the New Testament, various Aramaic words or expressions occur, eg "Talitha Cumi" (little girl, stand up) Mark 5:41; "Ephphata" (etphtah, be opened) Mark 7:34; "Eli, Eli, Lama Shabachthani" (my God, my God, why hast thou forsaken me) Matt.27:46, Mark 15:34; "Rabboni" (my Lord) Mark 10:51, John 20:16; "Maran Atha" (our Lord, come) Cor. Kun Uusi testamentti, eri aramean sanoja tai ilmauksia esiintyy, esim. "Talitha Cumi" (pikkutyttö, stand up) Mark 5:41; "Ephphata" (etphtah, avataan) Mark 7:34; "Eli, Eli, lama Shabachthani "(Jumala, luoja, miksi olet sinä hylännyt minua) Matt.27: 46, Mark 15:34;" Rabboni "(Herrani) Mark 10:51, John 20:16;" Maran Atha "(Herramme, saapunut) Kor. 16:22.

Aramaic influence is apparent in personal names such as " Cephas" John 1:42, 1 Cor 1:12 and "Tabitha" Acts 9:36, 40, and in place names, including "Akeldama" (field of blood) Acts 1:19; "Gesthsemane (oil press) Matt 26:36, Mark 14:32; and "Golgotha" (skull) Mark 15:22 Aramean vaikutus on nähtävissä nimiä kuten "Cephas" John 1:42, 1 Kor 1:12 ja "Tabitha" Säädökset 9:36, 40, ja paikka nimiä, kuten "Akeldama" (kenttä verta) Säädökset 1: 19; "Gesthsemane (öljy lehdistö) Matt 26:36, Mark 14:32 ja" Golgata "(kallo) Merkitse 15:22


ARAMAIC INSCRIPTIONS ARAMEA MERKINNÄT

We possess an abundant number of inscriptions written in Aramaic. Käytössämme on runsas määrä merkinnät on kirjoitettu aramean. They constitute an extremely important source of information for our knowledge of Biblical Aramaic. Ne ovat erittäin tärkeä tietolähde tietomme Raamatun aramean. With the earliest inscriptions dating as far back as the ninth century BC, from Zinjirli in north Syria; from Nineveh, Kouyunjik, Nimrud, Khorsabad (8th to 7th century BC; from Babylonia (6th -4th cent. BC); from Tello, bilingual in Aramaic and Greek (3rd cent. BC); from Egypt (fifth to beginning of third cent. BC); the so-called stele of Sakhara, bilingual (Egyptian and Aramaic) dated the fourth year of Xerxes 482 BC; from Taima, north of Hijaz; Al-Hijr; Petra and Hauran; the Palmyrene inscriptions belong to the first three centuries of the Christian Era ; from the Sinaitic Peninsula; from Pakistan (3rd. cent. BC); from the former Soviet Union (2nd cent. BC); and from Afghanistan (3rd cent. BC). Kanssa aikaisintaan merkinnät vuodelta jo yhdeksännellä vuosisadalla eKr. alkaen Zinjirli Pohjois-Syyriassa; alkaen Nineveh, Kouyunjik, Nimrud, Khorsabad (8-7-luvulla eaa, josta Babylonia (6-4 senttiä. Eaa); vuodesta Tello, kaksikielinen vuonna aramea ja kreikka (3rd senttiin. eaa), Egyptistä (viides alkuun kolmas senttiin. eaa), niin sanottu Steela on Sakhara, kaksikielinen (Egyptin ja aramea) päivätty neljäs vuosi Kserkses 482 eaa, josta Taima, pohjoispuolella Hijaz; Al-Hijr, Petra ja Hauran, ja Palmyrene merkinnät kuuluvat kolmen ensimmäisen vuosisatojen kristillisen Era; alkaen Sinaitic niemimaa, josta Pakistan (3rd. senttiin. eaa); peräisin entisen Neuvostoliiton (2. senttiin. BC) ja Afganistanin (3rd senttiin. BC).


THE ARAMAIC LANGUAGE OF JESUS On aramean kieltä jesus


At the beginning of the Christian era, Aramaic, in various dialects was the dominant spoken language of Syria and Mesopotamia. Alussa kristillisen aikakauden, aramea, eri murteita oli hallitseva puhutun kielen Syyrian ja Mesopotamian. It developed a number of literary dialects, known as Palestinian Jewish Aramaic, Samaritan Aramaic, Syro-Palestinian Christian Aramaic, Syriac, Babylonian Talmudic Aramaic, and Mandaic Aramaic. On kehitetty useita kirjallisuuden murretta, joka tunnetaan nimellä Palestiinan juutalainen aramea, samarialainen aramea, Syro-palestiinalainen kristitty aramea, syyrialaisten, Babylonian Talmudic aramea, ja Mandaic aramea. In Galilee and Samaria, Aramaic dialects became the day-to-day means of communication. Vuonna Galilean ja Samaria, aramea murteiden tuli päivittäinen viestintävälineitä.

It is generally agreed that the inhabitants of Palestine, at the dawn of the first century, were acquainted in varying degrees with the Hebrew, Aramaic, Greek, and Latin. Se on yleensä sovittu, että asukkaat Palestiina, klo kynnyksellä ensimmäisellä vuosisadalla, olivat tutustui eriasteisesti kanssa heprea, aramea, kreikka ja latina.

Differences emerge, however, regarding the geographical and chronological limits of each language. Eroja syntyy kuitenkin koskevat maantieteelliset ja aikajärjestyksessä rajoissa kunkin kieli. Some scholars defend the theory that Jesus spoke in Greek, among those in favor of this is Vosius, in the seventeenth century, D. Diodati In the eighteenth century and Paulus, Hug and Credner in the nineteenth century. Jotkut tutkijat puolustaa teoriaa siitä, että Jeesus puhui kreikkaa, keskuudessa, jotka kannattavat tämä on Vosius, ja seitsemästoista-luvulla, D. Diodati Kun kahdeksastoista vuosisata ja Paulus, Halaaminen ja Credner vuonna yhdeksännentoista vuosisadan ajan. More recently, AW Argyle argued that Jesus spoke Greek and that his audience understood it as easily as they did in Aramaic. Lisää äskettäin, AW Argyle väitti, että Jeesus puhuivat Kreikan ja että hänen yleisö ymmärtää sen yhtä helposti kuin he tekivät aramea. Some welcomed this claim, but others were in opposition. Jotkut tyytyväinen tämän väitteen, mutta toiset olivat oppositiossa.

Evidence of Hellenistic influence, is attested by numerous Greek inscriptions, graffiti, and correspondence, Greek Pseudepigrapha written in Palestine, the Greek fragments of the Dead Sea Scrolls, as well as the Greek influence found throughout rabbinic literature. Todisteet hellenistinen vaikutus, on osoituksena lukuisat Kreikan merkinnät, graffitien, ja kirjeenvaihto, kreikan Pseudepigrafit kirjoitettu Palestiina, Kreikan sirpaleiden of the Dead Sea Scrolls, samoin kuin Kreikan vaikuttaa löytyi koko rabbinic kirjallisuutta.

Others have stressed the role of Latin, the language of the Roman administration; they argue that Latin left its mark on a number of public inscriptions as well as in a few of the Dead Sea Scrolls. Toiset ovat korostaneet rooli Latinalaisen, kieli ja Rooman hallintoon, he väittävät, että Latinalaisen jättänyt jälkensä lukuisat julkiset merkinnät samoin kuin muutama of the Dead Sea Scrolls. Latin influence is manifested in certain aspects of Rabbinic Hebrew. Latinalainen vaikutus ilmenee tiettyjä Rabbinic hepreaa.

M. Wilcox, on the other hand, considers the Hebrew language of the Dead Sea Scrolls, which predominates over Aramaic, as an indication that Hebrew, in New Testament time, was not confined to rabbinical circles, but appears to be a "normal vehicle of expression". M. Wilcox, toisaalta katsoo, heprean kielellä, Dead Sea Scrolls, jonka merkitys on aramea, joka on osoitus siitä, että heprea ja Uuden testamentin aikaan, ei rajoitu rabbiininen piireissä, mutta se näyttää olevan "tavallisen ajoneuvon sananvapaus ". Along this, runs a similar view of H. Birkeland, who challenged the usual view that Aramaic was the regular spoken language of the first century Palestine. Samalla, kulkee samaa mieltä H. Birkeland, joka haastoi tavallista, että aramea oli säännöllinen puhuttu kieli ensimmäisen vuosisadan Palestiinassa. According to Dr. Birkeland, Hebrew, not Aramaic, was the language of the Jews and of Jesus. Mukaan Dr. Birkeland, heprea, ei aramea, oli kieli juutalaiset ja Jeesus.

No one doubts the extent to which Aramaic had spread throughout the Levant from the middle of the first millennium BC, until; Arabic supplanted it, in the seventh century. Kukaan ei epäile sitä, missä määrin aramea oli levinnyt koko Levant peräisin keskellä ensimmäisellä vuosituhannella eaa, kunnes; arabia supplanted se, että seitsemäs-luvulla. A more difficult question, which has led to a significant disagreement among scholars, has to do with differences among, and classification of the various dialects of Aramaic. A vaikeampi kysymys, joka on johtanut merkittävään eri mieltä oppineiden, on tehdä eroja, ja luokittelu eri murteisiin aramea.

The most extreme theory is that during the Exile, the Jews lost their Hebrew language for Aramaic, reserving Hebrew, already a dead language, for literature. Äärimmäisissä teoria on, että aikana, Exile, juutalaiset menettivät heprean kieli aramea varaa heprea, jo kuollut kieli, sillä kirjallisuutta. This was Saadiah's view, and also, in different forms, by a number of nineteenth- and-twentieth century scholars, including A. Geiger, A. Meyer, GH Dalman, A. Dupont-Sommer, and F. Altheim and R. Stiehl. Tämä oli Saadiah näkemyksen, ja myös eri muodoissa, joita useat yhdeksästoista ja kahdeskymmenes vuosisata tutkijat, mukaan lukien A. Geiger, A. Meyer, GH Dalman, A. Dupont-Sommer, ja F. Altheim ja R. Stiehl .

Meyer argued that Jesus' mother tongue was Aramaic and that most of the Testament writings were originally written in Aramaic and later translated into Greek. Meyer väitti, että Jeesuksen äidinkieli oli aramea ja että suurin osa testamentin kirjoituksista on alun perin kirjoitettu aramean ja myöhemmin käännetty kreikaksi. Dalman agrees with the fact that Aramaic was the spoken language of the Jews in New Testament time. Dalman kanssa samaa mieltä siitä, että aramea oli puhuttu kieli juutalaiset Uuden testamentin aikaan. He concluded that Jesus grew up in Aramaic environment, and that He had to use Aramaic in order to be understood by his disciples and the people. Hän päätteli, että Jeesus kasvoi vuonna aramea ympäristöön, ja että Hän oli käytettävä aramea, jotta voidaan ymmärtää hänen oppilaistaan ja ihmisiä.

More recently too, Dupont-Sommer argued that, Aramaic was the only language current among ordinary people at the time of Jesus, and that it was the language spoken by Jesus and the Apostles. Viime aikoina myös Dupont-Sommer väitti, että aramea oli ainoa kieli nykyinen joukosta tavallisia ihmisiä, kun Jeesus, ja että se oli kieltä puhuu Jeesuksen ja Apostolien. Similarly, Altheim and Stiehl argued that from the beginning of the Hellenistic era, Aramaic had completely supplanted Hebrew as a spoken language. Samoin Altheim ja Stiehl väittivät, että alusta alkaen, hellenistinen aikakausi, aramea oli täysin supplanted heprea kuin puhuttu kieli.

A more sophisticated approach distinguishes Middle Aramaic (from 300 BC), and Late Aramaic dialects. Entistä kehittyneemmät lähestymistapa erottaa Lähi aramea (vuodesta 300 eKr.), ja Late aramea murteita. In the first group, EY Kutscher placed Targum Onkelos and the Aramaic translations from the Dead Sea Scrolls as well as inscriptions from around Jerusalem, and Aramaic expressions in the New Testament. Kun ensimmäinen ryhmä, EY Kutscher sijoitettu Targum Onkelos ja aramean käännökset the Dead Sea Scrolls sekä merkinnät noin Jerusalem, ja aramean ilmaisuja Uudessa testamentissa. The later dialects, which belong to Western Aramaic, are classified as Galilean, Samaritan, and Christian-Palestinian Aramaic. Myöhemmin murteita, jotka kuuluvat Länsi-aramea, on luokiteltu Galilean, samarialainen, ja kristillis-Palestiinan aramea. Of these, the Galilean dialect is of particular interest, because, it was used, for example, in the Aramaic sections of the Palestinian Talmud , the Palestinian Targums , numerous midrashim , and various Synagogue inscriptions. Yksi näistä on Galilean murre on erityisen kiinnostava, koska se oli käytössä, esimerkiksi siinä, aramea osat Palestiinan Talmud, Palestiinan Targums lukuisia midrashim, ja eri synagoga kirjoitukset.

The evidence of the Aramaic language of Jesus is Impossible to explain if Aramaic was not His spoken language. Todisteet on aramean kieltä Jeesus on mahdotonta selittää jos Aramean ei ollut hänen puhuttua kieltä. The Scriptures were provided with Targum for the Aramaic-speaking masses who could no longer understand Hebrew. Raamattu annettiin Targum varten aramean-speaking massoja, jotka eivät enää ymmärrä hepreaa.

Nowadays, there are few scholars who would disagree that in Galilee and Samaria, the spoken language of the time was basically Aramaic. Nykyään on vähän tutkijoita, jotka ovat eri mieltä siitä, että Galilean ja Samaria, puhutun kielen aika oli pohjimmiltaan aramea. More controversial though, is the extent of the use of Aramaic in Judea to the south . Lisää kiistanalainen kuitenkin se, missä määrin käyttää aramea vuonna Juudea-tietä etelään. The discovery of Aramaic texts among the Dead Sea Scrolls, as well as earlier evidence from, for example, names of persons and places, have demonstrated conclusively that the use of Aramaic was well established, but not completely dominant in Judea. Löytämisen aramea tekstien joukossa Dead Sea Scrolls, samoin kuin aikaisemmin todisteita, esimerkiksi niiden henkilöiden nimiä, ja paikkoja, jotka ovat osoittaneet vakuuttavasti, että käyttö aramea oli vakiintunut, mutta ei täysin hallitseva Juudea.

To simplify the matter, we can say that the most widely spoken language was Galilean Aramaic in Galilee, Samaritan Aramaic in Samaria, and Rabbinic Hebrew in Judea, although, at certain times and places, more than one language may have been used. Yksinkertaistaa asiaa, voimme sanoa, että yleisimmin puhuttu kieli oli Galilean aramea ja Galilean, samarialainen aramea on Samaria, ja Rabbinic heprea vuonna Juudea, vaikka tiettyihin aikoihin ja paikkoihin, useampaa kuin yhtä kieltä on käytetty. Since Jesus began his career as a Galilean rabbi, well versed in the Scripture, It is highly possible that he was able to converse in Hebrew as in Aramaic. Koska Jeesus aloitti uransa kuin Galilean rabbi, hyvin käännyttävä Kirjoituksen, on hyvin mahdollista, että hän saattoi keskustella heprean kuten aramea.


(c) Copyright 2006 Gabriel Sawma ALL RIGHTS RESERVED (c) Copyright 2006 Gabriel Sawma ALL RIGHTS RESERVED
About the Author/Author Bio Tietoa Tekijä / Tekijät Bio

Lawyer specializing in the EU Law, the Middle East and Islamic Shariaa Laws, http://www.gabrielsawma.blogspot.com . Lakimies erikoistunut EU: n laki, Lähi-idän ja islamilaisten Shariaa Lait, http://www.gabrielsawma.blogspot.com. Professor of Aramaic and author of "The Qur'an: Misinterpreted, Mistranslated, and Misread. The Aramaic Language of the Qur'an", http://www.syriacaramaicquran.com . Professori aramea ja kirjailija "The Koraani: tulkinnut väärin, väärin ja väärin. The aramean kieli Koraanin", http://www.syriacaramaicquran.com. Mr. Sawma is a recognized authority on Islam. Mr. Sawma on tunnustettu viranomainen islamia. Email: gabrielsawma@yahoo.com Sähköposti: gabrielsawma@yahoo.com

Article Source: http://www.articlesphere.com/Article/The-Aramaic-Language-of-Jesus/45469 Artiklan Lähde: http://www.articlesphere.com/Article/The-Aramaic-Language-of-Jesus/45469

Comments on this Article Kommentteja tämän artiklan


More "Book Writing" Related Articles Lisää "kirjan kirjoittaminen" liittyviä artikkeleita

Listed below are more articles related to the above article from the "Book Writing" article category. Alla lueteltujen ovat artikkeleita, jotka liittyvät edellä artikkeli "" Kirjan kirjoittaminen "artikkelin luokkaan.

People interested in the above article "The Aramaic Language of Jesus" are also interested in the related articles listed below: Ihmiset ovat kiinnostuneita edellä artikkeli "The aramean kieli Jeesus" kiinnostaa myös siihen liittyvät artikkelit on lueteltu alla:

Don't just tell a story, pull the reader in by persuading them they are living it. Älä vain kerro tarinaa, vedä lukija, jota heidät he elävät sitä. Make them feel what the characters feel. Tuntemaan itsensä mitä merkkiä tuntea. Send them on a journey they will remember forever. Lähetä ne matkalle he muistavat ikuisesti.
Writing is an art very few perfect. Kirjoittaminen on taiteenlaji hyvin vähän täydellinen. Because it not only takes time, but months on end sometimes even years to complete a thought that is streaming through your mind. Koska se ei vain vie aikaa, mutta kuukauden loppuun joskus jopa vuosia saattaa luulla, että on streaming kautta mieltäsi. The best of writers in centuries gone by like William Shakespeare, Jane Austen, Charles Dickens, Bernard Shaw and many more have had to sweat by their brow for years on end until they perfected the art and many more years until they received recognition. Parhaan kirjailijoita menneinä vuosisatoina, kuten William Shakespeare, Jane Austen, Charles Dickens, Bernard Shaw, ja monet ovat joutuneet hikoilemaan niiden kulmakarvat vuosia loppuun asti ne julkivarmistettu taiteen ja vielä monien vuosien ajan, kunnes ne ovat saaneet tunnustusta. So to learn more on this art you may read this article. Joten jos haluat lisätietoja tästä art voit lukea tämän artikkelin.
Emerging demand of professional writing has also developed the scope for grant writing. Nousevan kysynnän ammatillisen kirjallisesti on myös kehittänyt mahdollisuuksia myöntää kirjallisesti. One of the most important writing forms in demand these days, grant writing is a great option for writers who are looking to expand their niches. Yksi tärkeimmistä kirjallisesti muotojen kysynnän näinä päivinä myöntää kirjallisesti on erinomainen vaihtoehto kirjailijoita, jotka haluavat laajentaa markkinaraon. Most important element that such form of writing requires is proper understanding of writing requirement. Tärkein elementti, että tällainen muodossa kirjallisesti vaatii asianmukaisen ymmärtämisen kirjallinen vaatimus.
The proprioceptive mode of writing was discovered by eminent psychologists to help people overcome emotional blocks, unravel deep-buried secrets and heal them. The proprioceptive tila kirjallisesti havaittiin arvostettujen psykologit auttaa ihmisiä selviytymään tunne-elämän lohkoja, purkautua syvälle haudattu salaisuuksia ja parantaa niitä. The general idea was that as a person got more in touch with his or her own experiences and emotional values, a complete cycle of stories would flood out of them. Perusajatuksena oli, että henkilö sai enemmän yhteyttä hänen omia kokemuksia ja tunne-elämän arvot, täydellinen sykli tarinoita olisi tulva pois niistä. If a person wishes to heal their psychological hurts, and use their past experiences to enhance one's creative outputs, there is no better way. Jos henkilö haluaa parantaa heidän psyykkistä sattuu ja käyttää niiden aikaisempia kokemuksia parantaa omaa luovia tuotoksia, ei ole parempaa tapaa.
Having your personal blog and website are currently the standard modems through which you can communicate with a widespread reader today. Ottaa henkilökohtainen blogi ja verkkosivut ovat parhaillaan standardi modeemien, jonka avulla voit kommunikoida laajaa lukija tänään. They are essential means by which you actually announce yourself to the world now! Ne ovat keskeisiä keinoja, joilla te itse ilmoittaa itsesi maailman nyt! Open up your mind, and with the freedom of speech as your bestowed birthright, you will be ready to interact with others. Avaa mielesi, ja sananvapauden kuin lahjoittanut syntymäoikeutta, sinun tulee olla valmis vuorovaikutuksessa muiden kanssa. So, go ahead and start your own online community, forum or blog. Joten, mennä eteenpäin ja aloittaa oman online-yhteisö, foorumi tai blogiin.
When you are writing, having a strategy in mind is rather useful – especially when you are wanting your reader to commit to something or someone. Kun olet kirjoittamassa, jonka strategia mielessä on melko hyödyllinen - varsinkin kun olet halunnut sinun lukija tehdä jotain tai joku. You will want to lead the reader in the direction you intend to finish upon and don’t want to cause confusion and misdirection in your writing. Olet haluavat johtaa lukijan suuntaan aiot lopettaa, ja ne eivät halua aiheuttaa hämmennystä ja Harhaanjohtamista teidän kirjallisesti. Here are a few tips on the carrot and stick strategy of writing that is good to use in a time of need. Tässä muutamia vinkkejä keppiä ja porkkanaa strategia kirjallisesti, että on hyvä käyttää aikaa tarvitaan.
The purpose of a covering letter is to let the editor know your name, address, telephone number, the title and length of the piece you are submitting. Sellaisella saatekirje on, että toimittaja tietää nimi, osoite, puhelinnumero, otsikko ja pituus metritavarana olet lähettämässä. It is also a matter of common courtesy to include a polite introductory paragraph when you are contacting someone you have probably never met. On myös yleisesti kohteliaasti sisällyttää polite johdantokappale, kun olet yhteyttä joku olet luultavasti koskaan tavannut. You should, however, bear in mind that no matter how gentle and kind your editor’s disposition, he or she will not be the slightest bit interested in your personal life. Sinun tulisi kuitenkin muistaa, että riippumatta siitä, kuinka lempeä ja laji oman editorin käyttösuunnitelman, hän ei tule olemaan pienintäkään bittinen kiinnostunut omasta elämästä.
Article Directory Home Artiklan Hakemiston kotisivu Writing And Speaking Kirjoittaminen ja puhuminen Book Writing Kirjan kirjoittaminen

Can't find what you're looking for? Ei löydä mitä etsit? Try Google Search! Kokeile Google-hakua!
(Search in 26 languages: English, Spanish, French, Japanese, Arabic, Italian, German, (Etsi 26 kielellä: Englanti, espanja, ranska, japani, arabia, italia, saksa,
Chinese Simplified, Chinese Traditional, Dutch, Korean, Portuguese, Russian, Greek, Serbian Kiina yksinkertaistettu, kiina perinteinen, hollanti, korea, portugali, venäjä, Kreikan, Serbian
Slovak, Hebrew, Swedish, Romanian, Polish, Norwegian, Finnish, Danish, Czech, Croatian, Bulgarian) Slovakian, heprea, ruotsi, romania, puola, Norja, suomi, tanska, tšekki, kroaatti, bulgaria)