Artiklan Sphere-logo
Main Article Categories Main artikkeli Kategoriat

Alternative Medicine Vaihtoehtoinen lääketiede
Arts And Entertainment Taide ja viihde
Automotives Autoja
Beauty Kauneus
Business Yritys
Communications Tiedotteet
Computer And Technology Tietokoneet ja teknologia
Disease And Illness Tautien ja sairauksien
Finance Valtiovarainministeriö
Food And Beverage Ruoka ja juoma
Health And Fitness Terveys ja kunto
Home And Family Koti ja perhe
Home Based Business Etusivu liiketoiminta
Insurance Vakuutukset
Internet And E-Business Internet-ja E-Business
Legal Oikeudellinen
News And Society Uutiset ja yhteiskunta
Pets And Animals Lemmikit ja eläimet
Product Reviews Tuotearviot
Real Estate Real Estate
Recreation And Sports Vapaa-aika ja urheilu
Reference And Education Viite-ja koulutusvaliokunta
Self Improvement Self Improvement
Shopping Ostoskori
Travel And Leisure Matkailu ja vapaa-aika
Women Health And Fitness Naisten terveys ja kunto
Women Interests And Issues Naisten etuja ja kysymyksiä
Work At Home Work at Home
Writing And Speaking Kirjoittaminen ja puhuminen
All 511 Categories Kaikki 511 Kategoriat

Translation Services: Is Verbatim et Litteratim Good? Käännös Palvelut: Onko Verbatim et Litteratim Hyvä?

By Expert Author: Armando Riquier Asiantuntijoiden Tekijä: Armando Riquier
View Summary | Submitted: 2007-11-14 | Word Count: 612 words Näytä yhteenvetosivu | Lähetetty: 2007-11-14 | Word Count: 612 sanaa
Armando Riquier
Translators and interpreters are being kept very busy these days what with businesses extending their reach well beyond their coastline, and e-commerce booming as never before. Kääntäjät ja tulkit ovat pidetään erittäin kiireinen näinä päivinä mitä yritysten kanssa laajentaa niiden päästä paljon pitemmälle niiden rannikkoa, ja e-kauppa kukoistaa kuin koskaan ennen. The German language is now in a leading position among European languages both in terms of the extent of its usage as well as in e-commerce spending. Saksan kieli on nyt johtava asema Euroopan eri kielillä sekä niiden laajuus, sen käyttö sekä sähköisen kaupankäynnin kuluja. Likewise, French is said to be the 8th most spoken online language with about 22 million online users and accounts for about 3.5% of the total Internet use. Samoin Ranskan on sanottu olevan 8th eniten puhuttu online-kieli, jossa on noin 22 miljoonaa online-käyttäjien osuus on noin 3,5% kaikista Internetin käyttöä. Coming to the Orient, the rapid proliferation of Chinese language websites is a phenomenon by itself and not the least surprising when one considers the huge population of this vast country. Tulossa on Orient, nopean leviämisen Kiinan kielen verkkosivustoja on ilmiö sinänsä, eikä vähiten yllättävää, kun otetaan huomioon valtava väestö tässä valtavassa maassa.

Field of specialization Erikoisalallaan

While on the one hand demand for language and professional translation services is on the rise, the need for a great deal of specialization is also coming into play. Vaikka yhtäältä kysynnän kieli-ja ammatillisen käännöspalvelut on nousussa, että tarvitaan paljon erikoistuminen on myös tulossa peliin. The world of business encompasses many other fields like the Sciences, engineering, the Arts, finance, and real estate, and is heavily underlined by legal implications. Liike-elämän kattaa monia muitakin aloja, esimerkiksi tieteiden, tekniikan, taiteen, rahoitus ja kiinteistöt, ja se on voimakkaasti korostanut oikeudellisia vaikutuksia. This takes on greater significance when business is done across nations, because each individual field of specialization has its own set of nomenclature, terminology and jargon, and this again varies from one country to another. Tämä tulee suurempi merkitys, kun yritys on tehnyt eri kansat, koska kunkin yksittäisen alan erikoistuminen on omat nimistön, sanaston ja ammattikieltä, ja tämä taas vaihtelee maasta toiseen. With the legal framework also being different from one region to another, it takes a translator with many talents in addition to his/her linguistic expertise to be able to render a translated version that is at once accurate, fluent and also conveys the correct sense as it was intended in the original document Kun oikeudelliset puitteet myös eri alueelta toiselle, se on kääntäjän monien kykyjen lisäksi hänen kielellistä asiantuntemusta voidaan tehdä käännetyn version, joka on samalla kertaa tarkka, sujuvasti ja myös välittää oikeaa tunnetta kuin se oli tarkoitettu alkuperäisen asiakirjan

Language localization Language Localization

When translating documents or promotional material to a different language, it involves the conversion of the format to suit an entirely new audience. Kun siirtämään asiakirjoja tai tiedotusmateriaali on eri kielellä, siihen liittyy muuttamisen muodossa sopivat täysin uutta yleisöä. The translated document or interpretation must be optimized for the new market taking into consideration the cultural and linguistic differences that are prevalent there. Käännetyn asiakirjan tai tulkinta on optimoitu uusilla markkinoilla ottaen huomioon kulttuuriset ja kielelliset erot, jotka ovat yleisiä siellä.

When translating documents to another language, certain important aspects are often lost sight of by translators: Kun siirtämään asiakirjoja toisella kielellä, tietyt tärkeät näkökohdat ovat usein unohtaneet, jonka kääntäjä:

Telephone Numbers and Time: 800 numbers apply only to calls made from within the United States. Puhelinnumerot ja aika: 800-numerot sovelletaan vain soittamia on Yhdysvallat. It doesn't make sense to print these contact numbers in a German or French-language brochure. Se ei ole järkevää tulostaa nämä yhteystiedot numerot Saksan tai ranskan kielen esite. The time (or working hours) in US cities is given in Eastern Standard Time or Pacific Standard Time. Aika (tai työaika) Yhdysvaltain kaupungeissa on esitetty Eastern Standard Time ja Pacific Standard Time. This does not make much sense to someone living in China or Australia if it is printed on a brochure targeted for an audience in one of these countries. Tämä ei ole mitään järkeä, että joku asuu Kiinassa tai Australiassa, jos se on painettu esite suunnattu yleisölle on yksi näistä maista. It's important to provide local time and list phone numbers that the audience can relate to. On tärkeää tarjota paikallista aikaa ja luettelo puhelinnumeroa, joihin yleisö voi koskea.

Measurement system: Some countries use the metric system for their products (eg meter lengths for textiles or yarn; square meters for granite, marble and other flooring materials; liters for edible oils, canned juices and so on), while others still follow non-metric systems. Mittausjärjestelmän: Jotkin maat käyttävät metrijärjestelmän niiden tuotteiden (esimerkiksi mittarin pituudet tekstiilien tai langoista; neliömetriä graniitti, marmori ja muut lattianpäällyste aineita; litraa ruokaöljyjen, säilykkeiden mehuja ja niin edelleen), kun taas toiset vielä seurata ei - metristä järjestelmiä. When exporting produce, companies must make sure that labels and billing are done using standard measurements as applicable to the destination country, if they are to avoid confusion and make the packaging easy to comprehend for consumers. Vientiä tuottaa yritysten on varmistettava, että merkinnät ja laskutus tapahtuu käyttäen standardi mittauksista, joita sovelletaan, jos määrämaa, jos ne haluavat välttää sekaannuksia ja tehdä pakkaus helppo ymmärtää kuluttajille.

Acronym usage: Commonly used acronyms of one country mean different things in another country. Lyhenne usage: Yleisesti käytettyjä lyhenteitä yhden maan merkitsee eri asioita eri maassa. It is certainly not appropriate to leave the onerous task of figuring out what a 3-letter acronym may mean to the end user whether it happens to be used in official correspondence, on the website or brochure or on a product label. Se ei varmastikaan ole tarkoituksenmukaista jättää työläs tehtävä kuvauksen, mitä 3-kirjaiminen lyhenne voi tarkoittaa sitä, että loppukäyttäjälle onko se sattuu olemaan käytetään virallista kirjeenvaihtoa, Internet-sivuilla tai esitteessä tai tuotteen etiketissä.

Localization and translation services: a rapid growth Lokalisointi ja kääntäminen palvelut: nopea kasvu

The demand for professional language translation and localization services is rapidly growing in an increasingly globalized world. Kysyntä ammattikäyttöön kielen kääntämisen ja lokalisoinnin palvelut on nopeasti globalisoituvassa maailmassa. Localization is an integral part of the suite of translation services, and the resultant document must be one that is clear, fluent and error free. Lokalisointi on erottamaton osa sarjan käännös-palvelut, ja tuloksena asiakirja on oltava yksi, joka on selkeä, sujuva ja vikoja. It must also take into consideration the local system of usage of terminology and the legal implications wherever applicable. On myös otettava huomioon paikallisen järjestelmän käytön terminologia ja oikeudellisia vaikutuksia soveltuvin osin.
About the Author/Author Bio Tietoa Tekijä / Tekijät Bio

Armando Riquier is a freelance expert translator and writer and a member of the Tectrad control team. Armando Riquier on freelance-asiantuntija kääntäjä ja kirjailija ja kuuluu Tectrad valvonta joukkue. Tectrad is a translation service agency that will ensure the proper translation and localization of your website for you in a complete turn key fashion. Tectrad on käännös virasto, joka varmistaa asianmukaisen käännös-ja sijaintia verkkosivuston sinulle täydellisen puolestaan keskeinen tavalla.

Article Source: http://www.articlesphere.com/Article/Translation-Services--Is-Verbatim-et-Litteratim-Good-/112771 Artiklan Lähde: http://www.articlesphere.com/Article/Translation-Services--Is-Verbatim-et-Litteratim-Good-/112771

Comments on this Article Kommentteja tämän artiklan


More "Languages" Related Articles Lisää "Languages" liittyvät artikkelit

Listed below are more articles related to the above article from the "Languages" article category. Alla lueteltujen ovat artikkeleita, jotka liittyvät edellä artikkeli "" Kielet "artikkelin luokkaan.

People interested in the above article "Translation Services: Is Verbatim et Litteratim Good?" Ihmiset ovat kiinnostuneita edellä artikkeli "Translation Services: Onko Verbatim et Litteratim hyvä?" are also interested in the related articles listed below: kiinnostaa myös niihin liittyviä artikkeleita alla:

It was in 2004 that Chris Anderson coined the phrase The Long Tail, which contrary to some people’s expectations has nothing to do with the dog’s anatomy. Se oli vuonna 2004, että Chris Anderson loi ilmauksen The Long Tail, joka vastoin joidenkin ihmisten odotuksia ei ole mitään tekemistä sen kanssa, että koiran anatomia. Actually, it is an entirely new economic model for the media and entertainment industries. Oikeastaan se on täysin uusi taloudellinen malli tiedotusvälineet ja viihdeteollisuus. In a nutshell, the Long Tail theory claims that infinite online ‘shelf space’ and relatively easy access to potential users make it economically feasible to provide content for niche interest groups. Tiivistetysti voidaan sanoa, että Long Tail teoria väittää, että ääretön verkossa "hyllytilaa ja suhteellisen helppo saatavuus potentiaalisten käyttäjien avulla on taloudellisesti mahdollista tarjota sisältöä kapeilla eturyhmät.
As businesses thrive and communities mingle to share mutual interests, there crops up one problem. Kun yritykset menestyvät ja yhteisöt mennä jakamaan yhteiset edut, ei kasveja enintään yksi ongelma. The problem of understanding each other’s language. Ongelma ymmärtämään toistensa kieltä. Most of us would suggest that use of English as the formal language is the answer. Useimmat meistä haluaisivat, että käyttö Englanti kuin muodollinen kieli on vastaus. But there are few nations who believe in using their mother language for all informal and formal dealings. On kuitenkin olemassa muutamia kansakuntia, jotka uskovat käyttävät äidin kielen kaikille epävirallisen ja virallisen asioidessaan. Poland is one such country where the Polish language is used for interactions of all kinds. Puola on yksi sellainen maa, jossa puolan kieltä käytetään vuorovaikutuksen kaikenlaista.
Spanish language largely spoken by the natives of Spain originated from 'Vulgar Latin' or popular Latin which covers the popular dialects and sociolects of the Latin language. Espanjan kieli pitkälti puhuneet, että omia maanmiehiä Espanjan peräisin "Vulgar Latinalaisen" tai suosittu Latinalaisessa joka kattaa suosittu murteiden ja sociolects ja latinan kieli. It also drew influences from the language 'Basque' which is spoken by people who live north of Spain and some even from 'Arabic' which is from the southern Iberian Peninsula. Lisäksi se kiinnitti vaikutteita kielen Baskimaan ", joka on puhunut ihmisille, jotka asuvat Pohjois-Espanjassa ja jotkut jopa" Arabia ", joka on kotoisin Etelä-Iberian niemimaalla.
Malta has fast become one of Europe's premier EFL destinations, as the island's ties with the English language, coupled with its fantastic natural resources have made this an attractive location for agents and private students alike. Malta on nopeasti tullut yksi Euroopan johtava EFL kohteisiin, kuten saaren suhteet Englanti kieli yhdistettynä sen fantastinen luonnonvarat ovat tehneet tämän houkutteleva paikka tekijöille ja yksityisen oppilaille. With its rich history of been visited, and often invaded by empires throughout the ages, Malta, as a nation, has learned well the importance of resilience, communication, and adaption to new cultures, and cultural influences. Sen rikas historia on käynyt, ja usein miehitti imperiumit kautta aikojen, Malta, koska kansa on oppinut hyvin, miten tärkeää on joustavuutta, viestinnän ja mukauttamista uusiin kulttuureihin, ja kulttuuriset vaikutukset.
Of all the languages in the world why has English become the desired form of global communication? Kaikkien maailman kielten miksi Englanti tullut haluttu muoto maailmanlaajuista viestintää? Maybe it is because English at its most basic level is extremely easy to learn. Ehkä se johtuu siitä, Englanti sen alkeellisinta taso on erittäin helppo oppia.
Companies providing language translation service are getting more and more attention today. Tarjoavien yritysten kieli käännös on yhä enemmän ja enemmän huomiota tänään. As the competition in the business landscape is getting fierce, business owners can no longer afford to ignore the global market. Koska kilpailu liiketoiminnan maisema on tulossa kovaa, yritysten omistajille ei ole enää varaa sivuuttaa maailmanlaajuisilla markkinoilla. Sadly, however, many of these business owners who regularly acquire the help of translation companies don't really know if they are getting the service they deserve. Surullista kyllä, monet näistä yritysten omistajat, jotka säännöllisesti hankkia avulla käännös yritykset eivät oikeastaan tiedä, jos he saavat palvelua he ansaitsevat. These owners believe that a translation company that knows their required language is already enough, not knowing that what they are doing is highly dangerous. Nämä omistajat uskoa, että käännös yritys, joka tuntee heidän haluttu kieli on jo tarpeeksi, ei tiedä, että se, mitä he tekevät on erittäin vaarallista.
According to several surveys held over the years, the words people consider to be their most favourites of all times seem to relate one way or another to individual experiences. Mukaan useita tutkimuksia pidettiin vuosien varrella, sanat ihmiset pitävät kaikkein suosikit kaikkien aikojen näyttävät liittyvät tavalla tai toisella yksittäisiä kokemuksia. Especially positive words of encouragment. Erityisen myönteisiä sanoja encouragment.
Article Directory Home Artiklan Hakemiston kotisivu Reference And Education Viite-ja koulutusvaliokunta Languages Kielet

Can't find what you're looking for? Ei löydä mitä etsit? Try Google Search! Kokeile Google-hakua!
(Search in 26 languages: English, Spanish, French, Japanese, Arabic, Italian, German, (Etsi 26 kielellä: Englanti, espanja, ranska, japani, arabia, italia, saksa,
Chinese Simplified, Chinese Traditional, Dutch, Korean, Portuguese, Russian, Greek, Serbian Kiina yksinkertaistettu, kiina perinteinen, hollanti, korea, portugali, venäjä, Kreikan, Serbian
Slovak, Hebrew, Swedish, Romanian, Polish, Norwegian, Finnish, Danish, Czech, Croatian, Bulgarian) Slovakian, heprea, ruotsi, romania, puola, Norja, suomi, tanska, tšekki, kroaatti, bulgaria)
Copyright © 2005 - Copyright © 2005 -- by Larry Lim , Singapore - Article Search Engine Directory at ArticleSphere.com™ käyttäjän Larry Lim, Singapore - Artikkeli Search Engine Directory klo ArticleSphere.com ™
All Rights Reserved Worldwide. Kaikki oikeudet pidätetään maailmanlaajuisesti. All Trademarks and Servicemarks are the property of the respective owners. Kaikki tavaramerkit ja Servicemarks ovat omaisuutta, jotka ovat omistajiensa tavaramerkkejä.
Template Design by Internet Marketing Singapore | Internet Marketing | Singapore Classified Template design by Internet-markkinointi Singapore | Internet-markkinointi | Singapore luokiteltu
English