Artiklan Sphere-logo
Main Article Categories Main artikkeli Kategoriat

Alternative Medicine Vaihtoehtoinen lääketiede
Arts And Entertainment Taide ja viihde
Automotives Autoja
Beauty Kauneus
Business Yritys
Communications Tiedotteet
Computer And Technology Tietokoneet ja teknologia
Disease And Illness Tautien ja sairauksien
Finance Valtiovarainministeriö
Food And Beverage Ruoka ja juoma
Health And Fitness Terveys ja kunto
Home And Family Koti ja perhe
Home Based Business Etusivu liiketoiminta
Insurance Vakuutukset
Internet And E-Business Internet-ja E-Business
Legal Oikeudellinen
News And Society Uutiset ja yhteiskunta
Pets And Animals Lemmikit ja eläimet
Product Reviews Tuotearviot
Real Estate Real Estate
Recreation And Sports Vapaa-aika ja urheilu
Reference And Education Viite-ja koulutusvaliokunta
Self Improvement Self Improvement
Shopping Ostoskori
Travel And Leisure Matkailu ja vapaa-aika
Women Health And Fitness Naisten terveys ja kunto
Women Interests And Issues Naisten etuja ja kysymyksiä
Work At Home Work at Home
Writing And Speaking Kirjoittaminen ja puhuminen
All 511 Categories Kaikki 511 Kategoriat

Translation Services: Traveling and Translating Käännös Palvelut: Matkustaminen ja Translating

By Expert Author: Armando Riquier Asiantuntijoiden Tekijä: Armando Riquier
View Summary | Submitted: 2008-02-25 | Word Count: 618 words Näytä yhteenvetosivu | Lähetetty: 2008-02-25 | Word Count: 618 sanaa
Armando Riquier
To travel: to go from one place to another; to translate: to turn from one language into another. Matkoihin mennä paikasta toiseen, kääntää: kääntyä yhdestä kielestä toiseen.

Traveling and language have, according to me, always walked arm in arm. Matkalla ja kieli on sen mukaan, minulle aina käveli kätensä käsivarteen. There is no real traveling without communicating in another language. Ei ole todellista matkustaa ilman viestiä toisella kielellä. No real need to learn another language if not for traveling. Ei ole todellista tarvetta oppia toinen kieli, jos ei matkalla.

Some of you could object: I am learning another language in order to understand a book, for example. Jotkut teistä voisi vastustaa: olen oppiminen toisella kielellä, jotta voidaan ymmärtää kirja, esimerkiksi. But isn't mind journeying a sort of traveling? Mutta ei ole mielessä matkustamisesta eräänlainen matkustaa?

To make a long story short: let me tell you the reasons why I decide to specialize in "tourism translation services". Voit tehdä pitkän tarinan lyhyesti: haluan kertoa teille syyt miksi olen päättää erikoistua "matkailu käännöspalvelut".

Translation services in the field of tourism involves anything really from brochures to websites, marketing campaigns, pamphlets, questionnaires related to airlines, tour operators, travel agencies, travel guides... Käännöspalvelut matkailun alalla liittyy jotain todella esitteistä verkkosivuille, markkinointikampanjoita, lehtisiä, kyselyt, jotka liittyvät lentoyhtiöiden, matkanjärjestäjien, matkatoimistojen, matka-oppaita ... you name it. annat nimeksi.

I always thought that committing part of my life to discovering new places was really crucial. Olen aina ajatellut, että sitoutumalla osa elämääni on löytää uusia paikkoja oli todella ratkaiseva. Traveling opens your mind. Matkalla avautuu mieltäsi. So does translating. Joten ei kääntää.

But you have to select a destination. Mutta sinun täytyy valita määränpää. You can't continue roaming about. Et voi jatkaa verkkovierailujen kyse. Initially it is a good idea. Aluksi se on hyvä ajatus. You should experience as much as you can. Sinun tulee kokemusta niin paljon kuin voit. But once you have found your traveling style, you'll feel at ease only when holding onto it. Mutta kun olet löytänyt matkustus tyyli, sinun tuntea olonsa vain silloin, kun pitää kiinni siitä. And the same holds true for translating. Ja sama pätee kääntää.

Check this out: the first translation task I was offered was a type of data sheet about a new revolutionary sort of vacuum cleaner. Check this out: ensimmäinen käännös tehtävä minulle tarjottiin oli eräänlainen käyttöturvallisuustiedotteen noin uusi vallankumouksellinen eräänlainen pölynimuri. Not the most attractive or exciting experience. Ei houkuttelevin tai jännittävä kokemus. But I was walking on air. Mutta olin kävelemässä ilman. I thought I could add that extra bite even to something so specialized. Luulin, että voisin lisätä, että extra pure edes jotain niin erikoistunutta. Obviously I was amiss. Tietenkin minulla oli vialla. Blissful ingenuousness! Autuas ingenuousness! Since then I have carried on and on consenting to all kind of job offers, until I found my soul match: tourism translation services. Siitä lähtien olen harjoittanut ja suostuu kaikenlaisia työtarjouksia, kunnes löysin minun sielu ottelu: matkailu käännöspalvelut. Uniting my two profound passions and get money for it? Yhdistää kaksi syvällisiä tunteita ja saa rahaa siitä? Grand!

It is for sure not completely plain sailing as it sounds, but it is of the essence to believe in what you do. On varmasti ole täysin sujuu kuin miltä se kuulostaa, mutta se on olennaista uskoa siihen, mitä te teette. I have never believed in vacuums or gas pipes. En ole koskaan uskonut tyhjiön tai kaasuputket. It's more of a guy thing, maybe. Se on pikemminkin kaveri asia, ehkä. Or for folks more down to earth than I am. Tai ihmisiä enemmän alas maahan kuin olen. In any case, to get a reliable and smooth translation you have to know what you are talking about. Joka tapauksessa saada luotettavaa ja sujuvaa käännös sinun on tiedettävä, mistä puhutte. And I know about travel and tourism. Ja minä tiedä, matka-ja matkailualalla. The terms, the feeling that has to shine trough it, I have been there, done that, so I know what I am writing about. Ehdoista, tunne siitä, että on paistaa Häkissä se, olen ollut siellä, tehnyt sitä, joten en tiedä mitä olen kirjallisesti.

Therefore, if you would like to become a prosperous translator, firstly you have to side with either the "artists" or the "technicians". Siksi, jos haluat tulla vauras kääntäjä, ensinnäkin sinun puolelta joko "taiteilijoita" tai "tekninen". You can't be both. Et voi olla molempia. It's practically unworkable. Se on käytännössä mahdotonta. Next step is to pin it down, till you discover what you are truly proficient at. Seuraava askel on piikkinen se alhaalla, kunnes näet mitä olet todella taidot.

Most people in this line of work consider "tourism translation services" as an unspecialized and easy field to get into. Useimmat tämän linjan työn harkita "matkailu käännöspalvelut", jossa unspecialized ja helppo kenttä päästä. Nothing further from reality. Mikään kauempana todellisuudesta. Sure, the vocabulary could appear more understandable at first. Varma, sanastoa voisi näyttää enemmän ymmärrettävää ensin. But to pull in the reader's attention is much more of a challenge. Mutta vetämään, että lukijan huomio on paljon suurempi haaste. Creativeness plays a main part into it. Creativeness lla on tärkein osa sitä.

Generally speaking it is quite easy to be updated about new technical terms. Yleisesti ottaen se on melko helppoa olla päivitetään noin uusia teknisiä termejä. On the other hand, to follow the marketing and communication trends requires a constant effort to read and pull out new catchy keywords, sentences need to be mixed up and shaken otherwise it sounds boring and dull. Ja toisaalta seurata markkinoinnin ja viestinnän trendejä vaatii jatkuvia ponnisteluja lukea ja vetää uusia tarttuva avainsanat, lauseet on sekaisin ja ravistellaan muuten se kuulostaa tylsää ja tylsää. Not an option when engaging in something as bubbly as tourism translation services. Ole vaihtoehto, kun harjoittaa jotain niin pirteä kuin matkailu käännöspalvelut.

To cut the cackle: a technical sentence can be translated possibly in maximum four or five ways. Jos haluat olla hiljaa: tekninen lause voidaan kääntää mahdollisesti enintään neljä tai viisi tavoin. A tourism related sentence can have up to twenty. A matkailuun liittyvien virke voi olla enintään kaksikymmentä. As I mentioned previously I love traveling. Kuten mainitsin aiemmin Rakastan matkoilla. And so far the best way of doing it by sitting on my desk is to get as many tourism translation jobs related as I can. Ja toistaiseksi paras tapa tehdä se istuu minun työpöytä on saada niin monta matkailu käännös liittyvät työpaikat kuin voin. Tourism is a constantly growing business. Matkailu on jatkuvasti kasvava liiketoiminta. So are translation services in this field as a result. Niin ovat käännöspalvelut tällä alalla seurauksena.
About the Author/Author Bio Tietoa Tekijä / Tekijät Bio

The Author and Armando Riquier are both freelance translators and collaborate with Tectrad, a company specialized in the translation of financial, legal and corporate documents. Tekijän ja Armando Riquier ovat sekä freelance-kääntäjien ja yhteistyötä Tectrad, joka on erikoistunut käännös taloudellisia, oikeudellisia ja yritysten asiakirjoja. Find out how to communicate effectively and keep an excellent image in regards to your foreign customers with professional translation services . Selvitä, miten kommunikoida tehokkaasti ja säilyttää erinomaisen kuvan terveisiä ulkomaisten asiakkaiden kanssa ammatillinen käännöspalvelut.

Article Source: http://www.articlesphere.com/Article/Translation-Services--Traveling-and-Translating/126766 Artiklan Lähde: http://www.articlesphere.com/Article/Translation-Services--Traveling-and-Translating/126766

Comments on this Article Kommentteja tämän artiklan


More "Languages" Related Articles Lisää "Languages" liittyvät artikkelit

Listed below are more articles related to the above article from the "Languages" article category. Alla lueteltujen ovat artikkeleita, jotka liittyvät edellä artikkeli "" Kielet "artikkelin luokkaan.

People interested in the above article "Translation Services: Traveling and Translating" are also interested in the related articles listed below: Ihmiset ovat kiinnostuneita edellä artikkeli "Käännös Palvelut: Matkustaminen ja Translating" kiinnostaa myös niihin liittyviä artikkeleita alla:

It was in 2004 that Chris Anderson coined the phrase The Long Tail, which contrary to some people’s expectations has nothing to do with the dog’s anatomy. Se oli vuonna 2004, että Chris Anderson loi ilmauksen The Long Tail, joka vastoin joidenkin ihmisten odotuksia ei ole mitään tekemistä sen kanssa, että koiran anatomia. Actually, it is an entirely new economic model for the media and entertainment industries. Oikeastaan se on täysin uusi taloudellinen malli tiedotusvälineet ja viihdeteollisuus. In a nutshell, the Long Tail theory claims that infinite online ‘shelf space’ and relatively easy access to potential users make it economically feasible to provide content for niche interest groups. Tiivistetysti voidaan sanoa, että Long Tail teoria väittää, että ääretön verkossa "hyllytilaa ja suhteellisen helppo saatavuus potentiaalisten käyttäjien avulla on taloudellisesti mahdollista tarjota sisältöä kapeilla eturyhmät.
As businesses thrive and communities mingle to share mutual interests, there crops up one problem. Kun yritykset menestyvät ja yhteisöt mennä jakamaan yhteiset edut, ei kasveja enintään yksi ongelma. The problem of understanding each other’s language. Ongelma ymmärtämään toistensa kieltä. Most of us would suggest that use of English as the formal language is the answer. Useimmat meistä haluaisivat, että käyttö Englanti kuin muodollinen kieli on vastaus. But there are few nations who believe in using their mother language for all informal and formal dealings. On kuitenkin olemassa muutamia kansakuntia, jotka uskovat käyttävät äidin kielen kaikille epävirallisen ja virallisen asioidessaan. Poland is one such country where the Polish language is used for interactions of all kinds. Puola on yksi sellainen maa, jossa puolan kieltä käytetään vuorovaikutuksen kaikenlaista.
Spanish language largely spoken by the natives of Spain originated from 'Vulgar Latin' or popular Latin which covers the popular dialects and sociolects of the Latin language. Espanjan kieli pitkälti puhuneet, että omia maanmiehiä Espanjan peräisin "Vulgar Latinalaisen" tai suosittu Latinalaisessa joka kattaa suosittu murteiden ja sociolects ja latinan kieli. It also drew influences from the language 'Basque' which is spoken by people who live north of Spain and some even from 'Arabic' which is from the southern Iberian Peninsula. Lisäksi se kiinnitti vaikutteita kielen Baskimaan ", joka on puhunut ihmisille, jotka asuvat Pohjois-Espanjassa ja jotkut jopa" Arabia ", joka on kotoisin Etelä-Iberian niemimaalla.
Malta has fast become one of Europe's premier EFL destinations, as the island's ties with the English language, coupled with its fantastic natural resources have made this an attractive location for agents and private students alike. Malta on nopeasti tullut yksi Euroopan johtava EFL kohteisiin, kuten saaren suhteet Englanti kieli yhdistettynä sen fantastinen luonnonvarat ovat tehneet tämän houkutteleva paikka tekijöille ja yksityisen oppilaille. With its rich history of been visited, and often invaded by empires throughout the ages, Malta, as a nation, has learned well the importance of resilience, communication, and adaption to new cultures, and cultural influences. Sen rikas historia on käynyt, ja usein miehitti imperiumit kautta aikojen, Malta, koska kansa on oppinut hyvin, miten tärkeää on joustavuutta, viestinnän ja mukauttamista uusiin kulttuureihin, ja kulttuuriset vaikutukset.
Of all the languages in the world why has English become the desired form of global communication? Kaikkien maailman kielten miksi Englanti tullut haluttu muoto maailmanlaajuista viestintää? Maybe it is because English at its most basic level is extremely easy to learn. Ehkä se johtuu siitä, Englanti sen alkeellisinta taso on erittäin helppo oppia.
Companies providing language translation service are getting more and more attention today. Tarjoavien yritysten kieli käännös on yhä enemmän ja enemmän huomiota tänään. As the competition in the business landscape is getting fierce, business owners can no longer afford to ignore the global market. Koska kilpailu liiketoiminnan maisema on tulossa kovaa, yritysten omistajille ei ole enää varaa sivuuttaa maailmanlaajuisilla markkinoilla. Sadly, however, many of these business owners who regularly acquire the help of translation companies don't really know if they are getting the service they deserve. Surullista kyllä, monet näistä yritysten omistajat, jotka säännöllisesti hankkia avulla käännös yritykset eivät oikeastaan tiedä, jos he saavat palvelua he ansaitsevat. These owners believe that a translation company that knows their required language is already enough, not knowing that what they are doing is highly dangerous. Nämä omistajat uskoa, että käännös yritys, joka tuntee heidän haluttu kieli on jo tarpeeksi, ei tiedä, että se, mitä he tekevät on erittäin vaarallista.
According to several surveys held over the years, the words people consider to be their most favourites of all times seem to relate one way or another to individual experiences. Mukaan useita tutkimuksia pidettiin vuosien varrella, sanat ihmiset pitävät kaikkein suosikit kaikkien aikojen näyttävät liittyvät tavalla tai toisella yksittäisiä kokemuksia. Especially positive words of encouragment. Erityisen myönteisiä sanoja encouragment.
Article Directory Home Artiklan Hakemiston kotisivu Reference And Education Viite-ja koulutusvaliokunta Languages Kielet

Can't find what you're looking for? Ei löydä mitä etsit? Try Google Search! Kokeile Google-hakua!
(Search in 26 languages: English, Spanish, French, Japanese, Arabic, Italian, German, (Etsi 26 kielellä: Englanti, espanja, ranska, japani, arabia, italia, saksa,
Chinese Simplified, Chinese Traditional, Dutch, Korean, Portuguese, Russian, Greek, Serbian Kiina yksinkertaistettu, kiina perinteinen, hollanti, korea, portugali, venäjä, Kreikan, Serbian
Slovak, Hebrew, Swedish, Romanian, Polish, Norwegian, Finnish, Danish, Czech, Croatian, Bulgarian) Slovakian, heprea, ruotsi, romania, puola, Norja, suomi, tanska, tšekki, kroaatti, bulgaria)
Copyright © 2005 - Copyright © 2005 -- by Larry Lim , Singapore - Article Search Engine Directory at ArticleSphere.com™ käyttäjän Larry Lim, Singapore - Artikkeli Search Engine Directory klo ArticleSphere.com ™
All Rights Reserved Worldwide. Kaikki oikeudet pidätetään maailmanlaajuisesti. All Trademarks and Servicemarks are the property of the respective owners. Kaikki tavaramerkit ja Servicemarks ovat omaisuutta, jotka ovat omistajiensa tavaramerkkejä.
Template Design by Internet Marketing Singapore | Internet Marketing | Singapore Classified Template design by Internet-markkinointi Singapore | Internet-markkinointi | Singapore luokiteltu
English