Artiklan Sphere-logo
Main Article Categories Main artikkeli Kategoriat

Alternative Medicine Vaihtoehtoinen lääketiede
Arts And Entertainment Taide ja viihde
Automotives Autoja
Beauty Kauneus
Business Yritys
Communications Tiedotteet
Computer And Technology Tietokoneet ja teknologia
Disease And Illness Tautien ja sairauksien
Finance Valtiovarainministeriö
Food And Beverage Ruoka ja juoma
Health And Fitness Terveys ja kunto
Home And Family Koti ja perhe
Home Based Business Etusivu liiketoiminta
Insurance Vakuutukset
Internet And E-Business Internet-ja E-Business
Legal Oikeudellinen
News And Society Uutiset ja yhteiskunta
Pets And Animals Lemmikit ja eläimet
Product Reviews Tuotearviot
Real Estate Real Estate
Recreation And Sports Vapaa-aika ja urheilu
Reference And Education Viite-ja koulutusvaliokunta
Self Improvement Self Improvement
Shopping Ostoskori
Travel And Leisure Matkailu ja vapaa-aika
Women Health And Fitness Naisten terveys ja kunto
Women Interests And Issues Naisten etuja ja kysymyksiä
Work At Home Work at Home
Writing And Speaking Kirjoittaminen ja puhuminen
All 511 Categories Kaikki 511 Kategoriat

Translation Services and Technology Käännöspalvelut ja teknologia

By Expert Author: Armando Riquier Asiantuntijoiden Tekijä: Armando Riquier
View Summary | Submitted: 2008-01-27 | Word Count: 589 words Näytä yhteenvetosivu | Lähetetty: 2008-01-27 | Word Count: 589 sanaa
Armando Riquier
"A renewed international effort is gearing up to design computers and software that smash language barriers and create a borderless global marketplace." "Uudistettu kansainvälisiä ponnisteluja vaihteistot jopa suunnittelu tietokoneita ja ohjelmistoja, jotka kolari kieliongelmat ja luoda rajattoman globaaleilla markkinoilla."
- Steve Silberman - Steve Silberman

The rate at which technology is growing in virtually every sphere of human activity today is mind boggling to say the least. Kurssi, jossa teknologia on kasvanut lähes joka alalla ihmisen toiminta on tällä hetkellä mielessä käsittämätön liioittelematta. During a video conference, you can see people located at the other end of the globe on screen, and it will appear just as if they are located right across the table from you in the very same room! Aikana videoneuvottelussa, voit nähdä ihmisiä sijaitsee toisessa päässä maailmaa ruudulta ja se näkyy vain, jos ne sijaitsevat eri puolilla taulukon teille hyvin samassa huoneessa! The possibilities are endless. Mahdollisuudet ovat rajattomat. So it's not hard to imagine a situation where your speech or written document, gets instantly translated into different languages so that the rest of the globe is able to instantly understand what you communicate. Joten ei ole vaikea kuvitella tilannetta, jossa puheenne tai kirjallinen asiakirja, saa hetkessä käännetty eri kielille niin, että muualla maailmassa pystyy heti ymmärrä, mitä kommunikoida. Machine translation services using appropriate software is aimed at just such an objective. Machine translation palveluja käyttäen ohjelmiston tarkoituksena on juuri tällainen tavoite.

As Gary Anthes says in the Computerworld issue of August 13, 2007: "Language translation software isn't likely to allow you to lay off your bilingual staffers -- at least not right away. But applied with discrimination and lots of preparation, translation service tools can be fantastic productivity aids." Kuten Gary ANTHES sanotaan, Computerworldin kysymys 13. elokuuta 2007: "Kieli käännös ohjelmisto ei todennäköisesti voit lomauttamaan teidän kaksikielinen henkilökunta - ei ainakaan heti. Kuitenkin sovellettava syrjintää ja paljon valmistelua, käännöspalvelu välineet voivat olla fantastinen tuottavuuden tuki. " Applying computers to the task of translating texts between language pairs has been the endeavor of tech wizards in recent years. Hakeminen tietokoneet tehtäväksi kääntää tekstejä välillä kieliparit on pyrkiä teknisen taikurit viime vuosina. They have perhaps found the technique to be useful in certain specific domains like software, where text is repetitively used throughout the document, but this cannot easily extend to many other fields like literature and the sciences, the legal and financial areas. He ovat ehkä löytäneet tekniikkaa olla hyödyllistä tietyillä aloilla, kuten ohjelmisto, jossa teksti on toistuvasti käytetään koko asiakirjassa, mutta tämä ei voi helposti laajentaa monilla muilla aloilla, kuten kirjallisuuden ja tieteet, oikeudellisia ja taloudellisia alueita.

If only it were possible to achieve that ideal match of phrases and idiomatic expressions between languages, it would be a boon to businesses and to scientific thought as there would be an infinite number of resources available to people from every walk of life. Jos vain on mahdollista saavuttaa tämän ihanteen ottelussa lauseita ja idiomaattinen ilmaisujen välillä kielellä, ja se olisi siunaus yrityksille ja tieteellisen ajattelun kuin siellä olisi ääretön määrä resursseja ihmisiä kaikilla elämänaloilla.

Fortunately or unfortunately, the likelihood of this ever becoming a reality can only be a distant dream. Onneksi tai valitettavasti, todennäköisyys tässä alati tulossa todellisuutta voi olla vain kaukainen unelma. The reason for this is that language has been developed over centuries of usage, and each human has his or her own unique way of using language to express ideas. Syynä tähän on se, että kieli on kehittynyt vuosisatojen käyttö, ja jokaisen ihmisen on oma ainutlaatuinen tapa käyttää kieltä ilmaista ajatuksia. The use of software in language translation services is limited because the output is always based on the input received and no two persons would even by accident use the exact same words or phrase to describe a situation or give expression to a thought. Käyttää ohjelmiston kielen käännöspalvelut on rajallinen, koska tuotos on aina perustuttava panos saanut eikä kaksi henkilöä olisi edes vahingossa käyttää samaa sanaa tai lausetta kuvaamaan tilannetta tai antaa ilmentää ajattelua.

Even dictionaries are being constantly being revised and updated as languages evolve. Myös sanakirjoja on jatkuvasti tarkistettava ja ajantasaistettava kielet kehittyvät. Thus the prospect of building and constantly updating a database with trillions of exceptions to the regular usage and rules of any given language, and then cross matching them between hundreds of languages and thousands of dialects that now exist, can only be in the realm of wishful thinking! Näin ollen mahdollisuus rakentaa ja jatkuvasti ajan tasalle tietokannan ohjuspuolustusjärjestelmän kautta monia miljardeja poikkeuksia säännöllinen käyttö ja säännöt tahansa kielellä, ja sitten rajat vastaavat niiden välillä satoja kieliä ja tuhansia murteita, että nyt on olemassa, voi vain olla, että maailma on toiveajattelua ajattelua!

The creativity of the human mind is so limitless that to attempt to bring in figurative and literal accuracy to a translation service project requires a thinking human mind that applies itself diligently to the task. Luovuus ihmisten mielessä on niin rajaton, että yrittää saada kuvio-ja kirjaimellinen tarkkuus on käännös hanke vaatii ajattelua ihmisen mielessä, joka koskee itse ahkerasti tähän tehtävään. Today, the demands of business, science, technology and even philosophical thought, are so exacting that the essence of the text must be captured in its entirety by the translator so as to be able to render a faithful interpretation of the original thought. Tänään vaatimuksiin liiketoiminta-, tiede-, teknologia-ja jopa filosofinen ajatuksen, ovat niin vaativia, että pohjimmiltaan Teksti on kuvattu kokonaisuudessaan kääntäjä, jotta se voi tehdä uskollinen tulkinta alkuperäinen ajatus.

Translation service providers who offer quality services are generally mindful of this requirement and have on their panel subject experts who can deliver the best possible translation results between the given language pairs. Käännös palveluntarjoajille, jotka tarjoavat laadukkaita palveluita ovat yleensä ottaa huomioon tämän vaatimuksen ja niiden paneelin aiheesta asiantuntijoita, jotka voivat tarjota paras mahdollinen käännös tulosten välillä tietyn kielen paria. The context, the subject matter and area of expertise are all important factors that a translator will take into account while using his special talents to perform a translation services job to the complete satisfaction of the client. Yhteydessä, asian ja alan asiantuntemus ovat kaikki tärkeitä tekijöitä, että kääntäjän on otettava huomioon, kun käytät hänen erityisiä kykyjä suorittaa käännöspalvelut työtä koko tyydyttävällä tavalla asiakkaalle.
About the Author/Author Bio Tietoa Tekijä / Tekijät Bio

Armando Riquier is a freelance expert legal and finance translator and writer, member of the Tectrad team. Armando Riquier on freelance-asiantuntija oikeudelliset ja rahoitusta kääntäjä ja kirjailija, kansanedustaja Tectrad joukkue. Tectrad is a professional translation services agency specialized in legal, financial, business and corporate matters. Tectrad on ammattilaisten käännöspalvelut viraston erikoistunut oikeudellinen, taloudellinen, liike-elämän ja yritysten asioissa.

Article Source: http://www.articlesphere.com/Article/Translation-Services-and-Technology/123143 Artiklan Lähde: http://www.articlesphere.com/Article/Translation-Services-and-Technology/123143

Comments on this Article Kommentteja tämän artiklan


More "Languages" Related Articles Lisää "Languages" liittyvät artikkelit

Listed below are more articles related to the above article from the "Languages" article category. Alla lueteltujen ovat artikkeleita, jotka liittyvät edellä artikkeli "" Kielet "artikkelin luokkaan.

People interested in the above article "Translation Services and Technology" are also interested in the related articles listed below: Ihmiset ovat kiinnostuneita edellä artikkeli "Käännös palvelut ja teknologia" kiinnostaa myös siihen liittyvät artikkelit on lueteltu alla:

It was in 2004 that Chris Anderson coined the phrase The Long Tail, which contrary to some people’s expectations has nothing to do with the dog’s anatomy. Se oli vuonna 2004, että Chris Anderson loi ilmauksen The Long Tail, joka vastoin joidenkin ihmisten odotuksia ei ole mitään tekemistä sen kanssa, että koiran anatomia. Actually, it is an entirely new economic model for the media and entertainment industries. Oikeastaan se on täysin uusi taloudellinen malli tiedotusvälineet ja viihdeteollisuus. In a nutshell, the Long Tail theory claims that infinite online ‘shelf space’ and relatively easy access to potential users make it economically feasible to provide content for niche interest groups. Tiivistetysti voidaan sanoa, että Long Tail teoria väittää, että ääretön verkossa "hyllytilaa ja suhteellisen helppo saatavuus potentiaalisten käyttäjien avulla on taloudellisesti mahdollista tarjota sisältöä kapeilla eturyhmät.
As businesses thrive and communities mingle to share mutual interests, there crops up one problem. Kun yritykset menestyvät ja yhteisöt mennä jakamaan yhteiset edut, ei kasveja enintään yksi ongelma. The problem of understanding each other’s language. Ongelma ymmärtämään toistensa kieltä. Most of us would suggest that use of English as the formal language is the answer. Useimmat meistä haluaisivat, että käyttö Englanti kuin muodollinen kieli on vastaus. But there are few nations who believe in using their mother language for all informal and formal dealings. On kuitenkin olemassa muutamia kansakuntia, jotka uskovat käyttävät äidin kielen kaikille epävirallisen ja virallisen asioidessaan. Poland is one such country where the Polish language is used for interactions of all kinds. Puola on yksi sellainen maa, jossa puolan kieltä käytetään vuorovaikutuksen kaikenlaista.
Spanish language largely spoken by the natives of Spain originated from 'Vulgar Latin' or popular Latin which covers the popular dialects and sociolects of the Latin language. Espanjan kieli pitkälti puhuneet, että omia maanmiehiä Espanjan peräisin "Vulgar Latinalaisen" tai suosittu Latinalaisessa joka kattaa suosittu murteiden ja sociolects ja latinan kieli. It also drew influences from the language 'Basque' which is spoken by people who live north of Spain and some even from 'Arabic' which is from the southern Iberian Peninsula. Lisäksi se kiinnitti vaikutteita kielen Baskimaan ", joka on puhunut ihmisille, jotka asuvat Pohjois-Espanjassa ja jotkut jopa" Arabia ", joka on kotoisin Etelä-Iberian niemimaalla.
Malta has fast become one of Europe's premier EFL destinations, as the island's ties with the English language, coupled with its fantastic natural resources have made this an attractive location for agents and private students alike. Malta on nopeasti tullut yksi Euroopan johtava EFL kohteisiin, kuten saaren suhteet Englanti kieli yhdistettynä sen fantastinen luonnonvarat ovat tehneet tämän houkutteleva paikka tekijöille ja yksityisen oppilaille. With its rich history of been visited, and often invaded by empires throughout the ages, Malta, as a nation, has learned well the importance of resilience, communication, and adaption to new cultures, and cultural influences. Sen rikas historia on käynyt, ja usein miehitti imperiumit kautta aikojen, Malta, koska kansa on oppinut hyvin, miten tärkeää on joustavuutta, viestinnän ja mukauttamista uusiin kulttuureihin, ja kulttuuriset vaikutukset.
Of all the languages in the world why has English become the desired form of global communication? Kaikkien maailman kielten miksi Englanti tullut haluttu muoto maailmanlaajuista viestintää? Maybe it is because English at its most basic level is extremely easy to learn. Ehkä se johtuu siitä, Englanti sen alkeellisinta taso on erittäin helppo oppia.
Companies providing language translation service are getting more and more attention today. Tarjoavien yritysten kieli käännös on yhä enemmän ja enemmän huomiota tänään. As the competition in the business landscape is getting fierce, business owners can no longer afford to ignore the global market. Koska kilpailu liiketoiminnan maisema on tulossa kovaa, yritysten omistajille ei ole enää varaa sivuuttaa maailmanlaajuisilla markkinoilla. Sadly, however, many of these business owners who regularly acquire the help of translation companies don't really know if they are getting the service they deserve. Surullista kyllä, monet näistä yritysten omistajat, jotka säännöllisesti hankkia avulla käännös yritykset eivät oikeastaan tiedä, jos he saavat palvelua he ansaitsevat. These owners believe that a translation company that knows their required language is already enough, not knowing that what they are doing is highly dangerous. Nämä omistajat uskoa, että käännös yritys, joka tuntee heidän haluttu kieli on jo tarpeeksi, ei tiedä, että se, mitä he tekevät on erittäin vaarallista.
According to several surveys held over the years, the words people consider to be their most favourites of all times seem to relate one way or another to individual experiences. Mukaan useita tutkimuksia pidettiin vuosien varrella, sanat ihmiset pitävät kaikkein suosikit kaikkien aikojen näyttävät liittyvät tavalla tai toisella yksittäisiä kokemuksia. Especially positive words of encouragment. Erityisen myönteisiä sanoja encouragment.
Article Directory Home Artiklan Hakemiston kotisivu Reference And Education Viite-ja koulutusvaliokunta Languages Kielet

Can't find what you're looking for? Ei löydä mitä etsit? Try Google Search! Kokeile Google-hakua!
(Search in 26 languages: English, Spanish, French, Japanese, Arabic, Italian, German, (Etsi 26 kielellä: Englanti, espanja, ranska, japani, arabia, italia, saksa,
Chinese Simplified, Chinese Traditional, Dutch, Korean, Portuguese, Russian, Greek, Serbian Kiina yksinkertaistettu, kiina perinteinen, hollanti, korea, portugali, venäjä, Kreikan, Serbian
Slovak, Hebrew, Swedish, Romanian, Polish, Norwegian, Finnish, Danish, Czech, Croatian, Bulgarian) Slovakian, heprea, ruotsi, romania, puola, Norja, suomi, tanska, tšekki, kroaatti, bulgaria)
Copyright © 2005 - Copyright © 2005 -- by Larry Lim , Singapore - Article Search Engine Directory at ArticleSphere.com™ käyttäjän Larry Lim, Singapore - Artikkeli Search Engine Directory klo ArticleSphere.com ™
All Rights Reserved Worldwide. Kaikki oikeudet pidätetään maailmanlaajuisesti. All Trademarks and Servicemarks are the property of the respective owners. Kaikki tavaramerkit ja Servicemarks ovat omaisuutta, jotka ovat omistajiensa tavaramerkkejä.
Template Design by Internet Marketing Singapore | Internet Marketing | Singapore Classified Template design by Internet-markkinointi Singapore | Internet-markkinointi | Singapore luokiteltu
English