Logo de sphère d'article
 
Catégories principales d'article

 Médecine parallèle
 Arts et divertissement
 Automotives
 Beauté
 Affaires
 Transmissions
 Ordinateur et technologie
 La maladie et maladie
 Finances
 Nourriture et boisson
 Santé et forme physique
 Maison et famille
 La maison a basé des affaires
 Assurance
 Internet et commerce électronique
 Légal
 Nouvelles et société
 Animaux familiers et animaux
 Revues de produit
 Immobiliers
 Récréation et sports
 Référence et éducation
 Amélioration d'individu
 Achats
 Voyage et loisirs
 Santé et forme physique de femmes
 Intérêts et issues de femmes
 Travail à la maison
 Inscription et parler
 Chacune des 511 catégories
 
Article de « psychologie »
 Psychologie de référence et d'éducation de maison de répertoire d'article

Peut apprenant des langages vous aider mieux à comprendre la Science et la technologie ?

Par Expert Author : Philip Yaffe Auteur d'expert en matière de platine
Résumé de vue & Soumis : 2008-03-24 & Compte de mot : 1672 mots & Vues : 117 vues
Philip Yaffe
« J'étais 24 années où j'ai commencé la première fois à penser et parler dans une langue étrangère. Elle était comme être libérée de la prison. J'ai vu ma porte de cellules balancer mon d'esprit vol ouvert et librement. C'avait lieu sur il y a 40 ans, mais l'image est comme fraîche maintenant comme si elle s'était juste produite. »

Je suis un iconoclaste linguistique. Durant toute ma vie (je suis maintenant dans ma septième décennie), j'ai entendu l'incantation que l'apprentissage d'une langue étrangère te donne des perspicacités de valeur inestimable dans les cultures des personnes qui la parlent. Je ne la crois pas.

En plus de mon anglais indigène (j'ai grandi en Californie méridionale), je suis devenu à l'aise dans deux autres langages et ai une bonne connaissance fonctionnante de trois davantage. Je doute de que tout cet effort m'a donné toutes les perspicacités dans les cultures des personnes qui parlent ces langages. Au moins aucunes perspicacités que je ne pourrais pas avoir saisi plus facilement en 30 - 60 minutes en lisant un essai bien rédigé ou en quelques heures en assistant à des conférences social-culturelles well-crafted.

En revanche, j'ai saisi un arrangement plus profond de la science.

Que la science doit-elle faire avec le langage ? En fait, très peu. Mais elle a beaucoup pour faire avec la pensée flexible. Et c'est où la connaissance de la science et des langues convergent.

Le contraire à la croyance universelle, la science n'est pas au sujet de certitude mais plutôt d'incertitude. Les bons scientifiques recherchent toujours ce qui a été donné sur, c.-à-d. elles toujours recherchent des surprises et leur font bon accueil quand elles se produisent. Ils savent ce moment nous croyons qu'un phénomène est « normal » et doit être de cette façon, ou cela il est « artificiel » et ne peut pas être de cette façon, nous sommes entête pour l'ennui ou disparus dehors sur quelque chose importante.

Par exemple, Albert Einstein a étudié la croyance « artificielle » qu'un faisceau de lumière dans l'espace doit toujours avoir la même vitesse ; d'autres scientifiques avaient passé des décennies essayant de réfuter ceci. Il a voulu voir où cet « artificiel » pourrait mener. En fait, il mènent à le ² d'e = de mètre-bougie, la formule pour l'énergie atomique, et ont transformé le monde.

Il n'est pas nécessaire d'être un génie comme Einstein (qui a parlé allemand, français, italien et anglais), ou même un scientifique du tout, afin de profiter des avantages de esprit-étirage d'apprendre des langues étrangères. Dans nos vies quotidiennes nous tous faisons des suppositions au sujet de la façon dont le monde fonctionne ; souvent nous ne nous rendons pas même compte que nous les fassions. Et c'est le danger. Si nous sommes peu sensibles à nos suppositions, nous sommes presque sûrs de terminer les choses vers le haut de croyance qui ne sont pas vraies et refuser de croire les choses qui sont vraies.

L'apprentissage des langages peut aider correct cet état de la question périlleux. Comment ? Tout simplement, parce que le nowhere else nos suppositions plus rapidement et avec force sont contestés par d'autres suppositions au sujet de ce qui est ou n'est pas normal qui sont également valide.

Voici quelques exemples simples.

1 ; Adjectifs de remorquage

Il est « normal » de mettre des adjectifs avant un nom, par exemple « un objet de vol non identifié ». Puits pas vraiment. Beaucoup de langages ont mis des adjectifs après le nom, par exemple « non-identifie volant d'objet de l'ONU ». Vous pourriez discuter le « naturel » de ces pratiques contradictoires de deux voies. En anglais, nous préférons décrire quelque chose avant d'identifier ce qu'est il, comme si pour accumuler le suspens. En français, ils préfèrent identifier ce que c'est premier et les décrire après. Qui est exact ?

2. Pronoms facultatifs


Les anglophones le prennent pour reconnaissant que la construction d'une phrase exige un sujet et un verbe. Le sujet peut être un nom propre (entretiens de John) ou un pronom (il parle). Si vous avez n'importe quelle connaissance avec l'Espagnol, vous savez qu'en ce langage le pronom n'est habituellement pas nécessaire. Vous disiez toujours le « habla de Juan » (des entretiens de John) ; cependant, dans la plupart des cas vous diriez simplement que « Habla » pour « lui parle ». En fait, si vous utilisez un pronom où on ne l'exige pas (« habla d'EL »), vous commettriez une erreur sérieuse.

3. Aucune distinction entre le mâle et la femelle


Des anglophones apprenant le français sont souvent déconcertés par l'incapacité apparente du langage de distinguer le mâle et la femelle. Par exemple, « c'est son livre » et « c'est son livre » en français sont deux « livre de fils de C'est ». L'adjectif possessif « fils » signifie le « sien » et « elle ». S'il est absolument nécessaire de distinguer « son » livre et « son » livre, il y a une voie de faire ainsi. Cependant, il est utilisé seulement si absolument nécessaire.

Mais n'est-ce pas toujours absolument nécessaire ? Il semble si artificiel de ne pas spécifier si le propriétaire du livre est mâle ou femelle. N'est-elle pas cette information fondamentale ?

Elle peut sembler ainsi, mais elle n'est pas. Par la même logique, ce devrait être l'information fondamentale à distinguer le mâle et la femelle quand dire « ceci est leur livre », mais nous ne faisons pas. « C'est votre livre » peut être mâle, femelle, ou tous deux, mais nous ne spécifions jamais. Même « c'est mon livre » peut être mâle ou femelle, mais de nouveau nous ne spécifions pas.

Après s'être élevé vers le haut parlant seulement anglais, vous n'avez jamais noté probablement cette incohérence dans le langage. Ni l'un ni l'autre n'ont eu l'I. J'ai simplement su que qui est était « normal » de distinguer son et son livre, jusqu'à ce qu'un Français m'ait demandé pourquoi. Je ne pourrais pas lui dire.

4. Formes incluses et explicites de « vous »


En anglais, nous avons seulement l'one-way de vous dire «  », qui couvre toutes les situations. Beaucoup de langages ont plusieurs voies de dire lui, notamment le « formel vous » et le « familier vous ». L'anglais employé pour avoir un familier « vous » (mille), mais lui a essentiellement disparu. Mais en français et espagnol, par exemple, il est encore employé couramment, faisant les orateurs de la sensation de ces langages qui l'anglais est de façon ou d'autre « inachevé ».

Des haut-parleurs espagnols en particulier sont mal servis. En leur langage, non seulement ils ont un formel et familier « vous », ils les ont toutes les deux dans le singulier et pluriel. En d'autres termes, dans l'Espagnol il y a quatre voies de vous dire «  » : singulier formel (une personne), singulier familier (une personne), pluriel formel (plusieurs personnes), pluriel familier (plusieurs personnes). Pour les orateurs espagnols, avoir ces quatre options est normal et nécessaire ; ne pas les avoir en anglais sont artificielles et resserrantes.

5. Formes exclusives et explicites de verbe


L'anglais a très peu de formes de verbe. Par exemple, au présent nous disons que « je fais cuire », « vous faites cuire », « il fait cuire », « elle fait cuire », « nous faisons cuire », « ils font cuire ». En d'autres termes, il y a seulement deux formes du verbe, le « cuisinier » et les « cuisiniers », selon qui nous parlons. Au passé l'anglais a seulement une forme de verbe, par exemple « j'ai fait cuire », « vous ai fait cuire », « il ai fait cuire », « elle ai fait cuire », « nous ai fait cuire », « ils ai fait cuire ». De même à l'avenir temps ; chacun « fera cuire ».

Dans d'autres langages c'est tout à fait artificiel, parce qu'ils utilisent les formes distinctes pour chaque personne différente étant parlée. Par exemple, en français et l'Espagnol « je » est associé à un forme de verbe, « vous » avec une forme distinctement différente de verbe, « nous » avec encore une autre forme, etc. Et naturellement il y a les formes distinctes de verbe pour le « familier vous » et « formel vous » (singulier en français, et singulier et le pluriel dans l'Espagnol).

Mais toutes ces différences ne fait-elles pas l'autre complexe de langages sensiblement plus que l'anglais ? Oui, en effet. Cependant, elles les rendent également plus précises. Pour des orateurs de ces langages, il est crucialement important de faire ces distinctions, parce que c'est comment leurs esprits ont été formés pour fonctionner. Juste comme il est crucialement important que les anglophones distinguent le « sien » et « à elle », parce que c'est comment nos esprits ont été formés pour fonctionner.

Les exemples de ces différentes voies de faire des choses d'un langage à l'autre sont sans fin. Chaque fois que nous les rencontrons notre esprit pour ouvrir un peu plus, parce que les suppositions inexprimées nous que toutes portent autour avec nous continuellement sont contestées.

Grandissant en Californie, j'avais l'habitude d'être fortement opposé à la connaissance des langues parce qu'il a semblé si difficile et injustifié. J'ai depuis changé d'avis. Je préconise maintenant fortement la connaissance des langues. Pas parce que sachant une langue étrangère nous enseigne infiniment au sujet de d'autres, mais parce qu'elle nous enseigne tellement au sujet de nous-mêmes.

Recevoir que la connaissance des langues est plus au sujet de l'expansion d'esprit que la culture implique que l'enseignement des langues doit être fondamentalement reformé.

J'habite en Belgique, où parler deux ou trois langages est la norme plutôt que l'exception. C'est généralement vrai dans l'ensemble de l'Europe. Dans ces pays, l'enseignement des langages dans la croyance que les gens les utiliseront réellement semble raisonnable. Les aspects hallucinogènes de l'effort viennent le long comme bonification bien accueillie.

Cependant pour les anglophones généralement et les Américains en particulier, il est impossible presque à apprendre à parler des langues étrangères parce qu'il est si difficile de les pratiquer en dehors de de la salle de classe. Ici, les aspects hallucinogènes de la connaissance des langues devraient être le premier objectif, et courent conçu et enseigné en conséquence.

Si ceci étaient faits, je crois que la crainte américaine - et osez-moi disent la répugnance - d'autres langages pourrait être renversée. Les écoles établiraient les bases d'un langage sans essayer de forcer des étudiants dans le désespéré et tâche de démoralisation de l'essai de la parler.

Avec cette base fermement en place, quand une personne a voyagé à une zone où ce langage est parlé, il pourrait transformer rapidement sa connaissance passive en utilisation active. Améliorez même, même si il a voyagé à une zone avec un langage totalement différent, il comprendrait comment les langages fonctionnent et soient donc prêts à apprendre le nouveau langage rapidement et sans crainte.

En conclusion, l'aversion générale - et osez-de nouveau moi disent la répugnance - beaucoup d'anglophones monolingues ont de la science et la technologie pourrait également modérer. Un esprit rendu flexible par la connaissance des langues le trouverait beaucoup plus facile de saisir et apprécier des principes scientifiques qu'un toujours emprisonné dans la rigidité unilingue.

Dans un âge a dominé par la science et la technologie, sûrement ceci serait un avantage d'importance inexprimable.

Philip Yaffe est un ancien auteur de journaliste/dispositif avec Wall Street Journal et un consultant en matière de communication de marché. Il enseigne actuel un cours de la bonne écriture et bon parler à Bruxelles, Belgique. Son livre récemment édité dans le ” du “ I de l'orage : les secrets simples de l'écriture et de parler (presque) comme un professionnel est fourni par des éditeurs d'histoire à Gand, en Belgique (storypublishers.be) et Amazone (amazon.com).
Au sujet de l'auteur/d'auteur bio

Philip Yaffe est un ancien auteur avec Wall Street Journal et consultant en matière de transmission de commercialisation au plan international. Il enseigne maintenant des cours de transmission persuasive à Bruxelles, Belgique. Puisque ses clients utilisent l'anglais comme deuxième ou troisième langage, son approche à l'écriture et à la prise de parole en public est quelque peu différente d'autres entraîneurs de transmission. Il est l'auteur de dans le ” du “ I de l'orage : les secrets simples de l'écriture et de parler (presque) comme un professionnel.

Pour de plus amples informations, contact :
Philip Yaffe
Bruxelles, Belgique
Téléphone : +32 (0) 2 660 0405
Email : phil.yaffe@yahoo.com

Source d'article : http://www.articlesphere.com/Article/Can-Learning-Languages-Help-You-Better-Understand-Science-and-Technology-/132029

Cet article a été visualisé 117 fois.

Commentaires sur cet article


Plus de « psychologie » a associé des articles

 

Mentionnés ci-dessous sont plus d'articles liés à l'article ci-dessus de la catégorie d'article de « psychologie ».

Les gens intéressés à l'article ci-dessus « peuvent apprenant l'aide de langages que vous comprenez mieux la Science et la technologie ? » sont également intéressés aux articles relatifs mentionnés ci-dessous :

La destruction d'un travail, indépendamment des raisons, peut être un temps extrêmement stressant pour n'importe qui, particulièrement si les finances sont serrées. Avec la voie les choses entrent dans l'économie et le marché boursier de nos jours, beaucoup d'employés, même ceux qui ont étée avec la compagnie un long temps, courent le risque de détruire leurs travaux. Les compagnies essayent très dur de rester dans les affaires ; malheureusement, une des nombreuses choses qu'elles font pour accomplir ceci est d'épargner l'argent en ayant peu de salaires à payer. Ils peuvent plus ne garder sur autant d'employés, ainsi ils étendent une partie de leur main d'oeuvre hors fonction.
Traiter le trauma passé n'est pas une tâche facile, particulièrement quand certains essayeront de la fonctionner dehors sur leurs propres. Malheureusement, beaucoup croient que la seule voie de traiter le trauma est à l'ignorent ou le bloquent de leur mémoire ; ni sont les voies saines ou à long terme de traiter un tel trauma. Ne pas traiter lui signifie que les émotions n'ont pas été traitées et la guérison peut le ’ t commencer.
Quand quelqu'un a une crainte intense de bruit et de bruit, ils souffrent probablement l'acousticophobia. Ces personnes font suer une telle crainte de bruit qu'elles souvent seront facilement effrayé, deviennent plus nerveuses, ou se sentent extrêmement impatientes. La crainte est un sentiment instinctif normal que les gens ont afin de rester sûrs. Quand cette crainte devient a magnifié trop qu'il peut entraîner à une personne la grande interruption en leurs vies, particulièrement dans le cas de l'acousticophobia. Il y a semble toujours continuant autour de nous et pour que quelqu'un ait une crainte de ces bruits peut faire à la vie un cauchemar pour certains.
La psychothérapie est utilisée en conseillant en ligne un individu simple, un couple, un mariage, ou même un famille. Il est où le thérapeute en ligne, ou le conseiller en ligne, aidera les patients à améliorer leur santé mentale par de diverses différentes techniques, telles que la conversation, le dessin-modèle, le drame, ou le contact thérapeutique. Il est probablement l'une des formes plus anciennes de la thérapie comme il a semblé avoir commencé dans les 1800s tôt, bien qu'on le croit il a pu avoir déjà commencé dans le Moyen-Orient beaucoup de siècles plus tôt que ceci.
Les années premières de devenir un parent peuvent être les meilleures années, mais il peut également être le essai. C'est le point où la force du rapport entre les ménages mariés sera testée. Devenir un parent n'est pas facile, particulièrement si un couple ne se préparait pas à lui. D'autres prévoient soigneusement pour lui et ont peu de difficulté avec commencer une famille.
La thérapie psychoanalytique est censée pour entrer profondément dans le ’ patient s subconscient pour trouver ce qui est à la racine de ses conflits et motivations qui ont un affect sur les émotions, l'attitude et son comportement. Habituellement, ceci est fait en analysant les rêves que le patient a eu, ou en utilisant la technique de l'association libre où le patient est censé dire la première chose qui vient à l'esprit en réponse à une image, ou le mot.
La thérapie de comportement cognitive est l'une des nombreuses formes de la psychothérapie qui se concentre sur les émotions ou les pensées qui pourraient entraîner une détresse de personne d'une manière quelconque. Cette forme de psychothérapie est employée souvent pour aider les personnes qui souffrent des types d'inquiétude, de dépression, ou même d'individus avec des désordres d'humeur. Pour réaliser ceci dans un patient qui peut souffrir de la dépression, le thérapeute en ligne essayera de se concentrer sur transformer des pensées négatives en positif ceux.
Psychologie de référence et d'éducation de maison de répertoire d'article

Ne peut pas trouver ce que vous recherchez ? Essayez la recherche de Google !
(Recherche dans 26 langages : Anglais, espagnol, français, japonais, arabe, italien, allemand,
Chinois simplifié, traditionnel chinois, hollandais, coréen, portugais, russe, grec, Serbian
Slovaque, hébreu, suédois, roumain, polonais, norvégien, finlandais, danois, tchèque, croate, bulgare)
 
 
Garantissez les droits d'auteur le répertoire de Search Engine d'article du © 2005 - par Larry Lim, Singapour - au ™ d'ArticleSphere.com
Tous droits réservés dans le monde entier. Tous les marques déposées et Servicemarks sont la propriété des propriétaires respectifs.
Conception de descripteur d'Internet Marketing Singapour & Vente d'Internet & Singapour a classifié
English