기사 구체 로고
주요 기사 종류
 
"언어" 기사
 기사 디렉토리 가정 참고와 교육 언어

불-영 번역: 일반적인 문법 v. 갈라진 거주

expert Author의: Armando Riquier
전망 개요 & 제출하는: 2008-03-10 & 단어수: 493의 단어 & 전망: 25의 전망
 Armando Riquier

영어와 프랑스어는 매우 더 간단한 불-영 번역을 만들어야 하는 공통점 많게 있다. 둘 다 상대적으로 조정 SVO (주제 동사 객체) 어순을 가진 주제 저명한 언어이다. 그럼에도 불구하고 또한 2 사이에서 변환에 있는 중요한 역할을 하는, 문학 거주는, 다른 약간 지역에, 광막하게 있다.

영어와 프랑스어는 둘 다 Indo-European 언어이다: 이탤리체 글자에서 프랑스어 게르만 분지에서 영어. 모든 게르만 언어는, 영어를 제외하고 문장에 있는 두번째 위치에, 동사를 의미하는 V2 언어 (항상 있다)이다 동사의 활용이 주제를 함축하기 때문에) 모든 이탤리체 글자 언어는, 프랑스어를 제외하고, 비은 지배를 받는 언어이고 (문장을 의미하는 것은 주제를, 일반적으로 요구하지 않는다. Indo-European 나무에 다른 통로에 의하여, 프랑스어와 영어는 둘 다 고쳐진 그들의 전임자 및 유지, 주제 저명한 어순의 문법적인 굴절의 다량을 분실하는 SVO 언어 이기 위하여 왔다. 흥미롭게, 프랑스어와 영어는 둘 다 VSO와 SOV의 버전을 유지한다:

VSO는 심문한다:
프랑스어: Connais-tu l'arabe? (아랍어를 안다?) - 문자로: 아랍 아는가?
영국 poetics, 셰익스피어: 충족된 I 나의 아버지? (Lear 임금)

모든 대명사를 가진 SOV는 반대한다:
프랑스어: Elle vous aime. (그녀는 사랑한다.) - 문자로: 당신이 사랑하는 그녀
영국 화석으로 만들어진 표정: '죽음까지 저희를 part. 하십시오.

이 구문론적인 상사성에도 불구하고, 2개의 언어의 문학 거주에는 수많은 차이점이 있고, 여기에서 불-영 번역이 더 복잡하게 되는 곳에 이다. 통역을 위한 중요한 장애물은 프랑스인의 편재하는 어구 겹쳐 쌓이기를 취급하는 방법 이다. 프랑스 작가는 그들을 쉼표로 서만 분리하고, 문장달리 에의 무서운 영국 기준에 의하여 대단히 긴 (언젠가), 서두르게 변환하고 문장을 만드는 appositives 및 또는 연속적인 활동을 겹쳐 쌓이는 것을 사랑한다. 좋은 불-영 통역은 영국 독자를 위한 다루기 쉬운 바이트를 만들기 위하여 더미를 분열하게 기꺼이 해야 한다. 이것은 몇몇 다른 방법이라고 행해질 수 있다: 2로 문장을 끊어서 (기간 또는 결합에: 그리고, 그러나…) 또는 항목 사이 관계를 보여주는 양자택일 방법을 를 사용하는 (명백한 determiner에, 저것 또는 어느 것, 또는 대시). 불운하게, 이것은 항상 어떤을의 고유의 박자 분실하기 위하여 번역을 강제한다. 불-영 번역에 있는 다른 문제점은 명사 어구와 그것의 수식어구 사이 거리이다. 크게 프랑스 morphosyntax 결과로, 명사 성과 동사 활용을 포함하여, 프랑스 독자는 쉽게 변경 항목의 선례를 결정할 수 있다. 영어에는, 그러나, 이 언어 현상의 어느 쪽도 아니가 없 전통적인 규정 문법은 저것을 변경 항목 변경하는 명사 어구에 인접한다 요구한다. 결국, 통역은 문장을 재정비하고 이 거리를 제거하고 영어로 번역을 자연적 소리가 나 두기 위하여 각종 언어 체조를 실행해야 한다.

프랑스어와 영어가 밀접한 관계가 있 언어이기 때문에, 불-영 번역 상대적으로 간단한 일반 오해가 있다. 2개의 언어는 기본적인 문법의 방법으로 다량을 공유한다 그리고 진실한 동안, 그들 사이 문학 전통의 년의 수백이 있다.

생물 저자 또는 저자에 관하여

Armando Riquier는 자유계약 저자 및 통역, Tectrad의 품질 관리 팀의 부분이다. Tectrad는 1990년부터 분야에 있는, 특히 불-영 번역 넓은 업무 한계를 제안해 직업적인 번역 회사이다

기사 근원: http://www.articlesphere.com/Article/French-English-Translation--Common-Grammar-v--Divergent-Habits/129382

 
 
이 기사는 25 시간 전망되었다.

추가 "언어"는 기사를 관련시켰다

 

"언어" 기사 종류에서 위 기사와 관련있는 추가 기사는 아래에 리스트 된다.

위 기사에 "관심 있는 사람들 불-영 번역: 일반적인 문법 v. 갈라진 거주는" 또한 아래에 리스트 된 관련 기사에 관심 있다:

크게 스페인의 출신이 말한 스페인어는 "저속한 라틴어" 또는 라틴어 언어의 대중적인 방언 그리고 sociolects를 포함하는 대중적인 라틴어로부터 시작했다. 그것은 또한 스페인의 살아있는 북 및 남쪽 이베리아 반도에서 인 "아랍어"에서 어떤 훨씬 사람들에 의해 말한 언어 "바스크 말"에서 영향을 당겼다.
말타에는 영어를 가진 섬의 동점으로 유럽의 최고 EFL 목적지의 빨리 된 것이, 있다, 이것에게 유사했 에이전트와 개인 학생을 위한 매력적인 위치를 했다 그것의 환상적인 자연 자원으로 결합해. 방문되고, 국가와 같이 침입하는의 그것의 부유한 역사로, 나이 내내 제국, 말타에 의해 수시로 새로운 문화 및 문화적인 영향에 복원력, 커뮤니케이션 및 적응의 중요성을 잘 배웠다.
세계에 있는 모든 언어의 영어를 글로벌 커뮤니케이션의 요구한 양식이 되어 달라고 하는지 왜? 그것은 그것의 기본적인 수준에 영어는 배우기 극단적으로 쉽기 어쩌면 때문이다.
언어 번역 서비스를 제공해 회사는 주의를 오늘 점점 얻고 있다. 사업 조경에 있는 경쟁이 맹렬한 되는 때, 기업주는 더 이상 글로벌 시장을 묵살하는 것을 여유가 있을 수 있지 않는다. 슬프게, 그러나, 정규로 번역 회사의 도움을 취득하는 이 기업주의 많은 것은 실제적으로 서비스에게 얻는지 가치가 있다 모른다. 이 오너는 그들의 필수 언어를 알고 있는 번역 회사가 충분히 이미, 높게 위험하다는 것을 모른 다는 것을 믿어 하고 있는 무엇을.
수년에 걸쳐 보전된 몇몇 조사에 따르면, 사람들이 모든 시간의 그들의 대부분의 마음에 드는 것 생각하는 워드는 개별적인 경험과 이럭저럭 관련되는 것을 보인다. encouragment의 특히 긍정적인 워드.

 전망 언어 대중적인 기사 & 저자가 전망 언어에 의하여 꼭대기에 오른다

기사 디렉토리 가정 참고와 교육 언어

찾고 있는 무슨을 찾아낼 수 없는가? Google 수색을 시도하십시오!
(23의 언어에 있는 수색: , 영어, 스페인어, 일본어, 아랍, 독어 이탈리아어,
, 중국 전통 단순화되는, 중국어, 네덜란드어, 한국어, 포르투갈어, 그리스어 러시아어,
의 폴란드어, 노르웨이어, 핀란드, 덴마크어, 체코어, 크로아티아, 불가리아어 스웨덴어, 루마니아어)
 
 
ArticleSphere.com ™에 저작권 © 2005년 - 래리 Lim의, 싱가포르 - 기사 검색 엔진 디렉토리
판권 소유 세계전반. 모든 상표 및 Servicemarks는 각각 오너의 속성이다.
internet Marketing 싱가포르의 템플렛 디자인 & 인터넷 매매
Français Español 日本語 [أربيك] Italiano Deutsch 汉语 漢語 Nederlands 한국어 PortРусско
Ελληνικά Swedish Romanian Polish Norwegian Finnish Danish Czech Croatian Bulgarian English - Original language