Artikel Sphere Logo
Main Article Categories Main artikel Kategorier

Translation Services: Traveling and Translating Översättning: Traveling och omsätta

By Expert Author: Armando Riquier Genom Expert Författare: Armando Riquier
View Summary | Submitted: 2008-02-25 | Word Count: 618 words | Views: 41 view(s) Visa sammanfattande | Inskickat: 2008-02-25 | Ordräkning: 618 ord | Visningar: 41 bild (er)
Armando Riquier

To travel: to go from one place to another; to translate: to turn from one language into another. Att resa: att gå från ett ställe till ett annat, att översätta: att övergå från ett språk till ett annat.

Traveling and language have, according to me, always walked arm in arm. Traveling och språk har, enligt mig, alltid gick arm i arm. There is no real traveling without communicating in another language. Det finns ingen verklig resa utan att kommunicera på ett annat språk. No real need to learn another language if not for traveling. Inget verkligt behov av att lära sig ett annat språk, om inte för resan.

Some of you could object: I am learning another language in order to understand a book, for example. Några av er skulle kunna invända: jag lära ett annat språk för att förstå en bok, till exempel. But isn't mind journeying a sort of traveling? Men inte minnet journeying ett slags resor?

To make a long story short: let me tell you the reasons why I decide to specialize in "tourism translation services". För att göra en lång historia kort: Låt mig berätta varför jag väljer att specialisera sig på "turism översättning tjänster".

Translation services in the field of tourism involves anything really from brochures to websites, marketing campaigns, pamphlets, questionnaires related to airlines, tour operators, travel agencies, travel guides... Översättning tjänster inom turistområdet innebär egentligen något från broschyrer till webbplatser, reklamkampanjer, broschyrer, frågeformulär med anknytning till flygbolag, researrangörer, resebyråer, reseguider ... you name it. you name it.

I always thought that committing part of my life to discovering new places was really crucial. Jag har alltid trott att begå en del av mitt liv att upptäcka nya platser var verkligen avgörande. Traveling opens your mind. Traveling öppnar ditt sinne. So does translating. Så har översätta.

But you have to select a destination. Men du har att välja en destination. You can't continue roaming about. Du kan inte fortsätta roaming om. Initially it is a good idea. Inledningsvis är det en bra idé. You should experience as much as you can. Du bör uppleva så mycket du kan. But once you have found your traveling style, you'll feel at ease only when holding onto it. Men när du har hittat din resa stil, du känner till mods bara när du håller in den. And the same holds true for translating. Och detsamma gäller översättning.

Check this out: the first translation task I was offered was a type of data sheet about a new revolutionary sort of vacuum cleaner. Kolla här: den första översättningen uppgift jag erbjöds var en typ av datablad om en ny revolutionerande typ av dammsugare. Not the most attractive or exciting experience. Inte den mest attraktiva och spännande upplevelse. But I was walking on air. Men jag var promenader i luften. I thought I could add that extra bite even to something so specialized. Jag trodde jag skulle kunna tillägga att extra biter ens till något så specialiserat. Obviously I was amiss. Självklart var jag illa. Blissful ingenuousness! Blissful ingenuousness! Since then I have carried on and on consenting to all kind of job offers, until I found my soul match: tourism translation services. Sedan dess har jag som bedrivs och om samtyckande till alla typer av jobberbjudanden, tills jag funnit min själ matchen turism översättningstjänster. Uniting my two profound passions and get money for it? Uniting mina två stora passioner och få pengar för det? Grand!

It is for sure not completely plain sailing as it sounds, but it is of the essence to believe in what you do. Det är säkert inte helt vanlig segling som det låter, men det är avgörande att tro på vad du gör. I have never believed in vacuums or gas pipes. Jag har aldrig trott på tomrum eller gasrör. It's more of a guy thing, maybe. Det är mer av en kille sak, kanske. Or for folks more down to earth than I am. Eller för folks mer jordnära än jag. In any case, to get a reliable and smooth translation you have to know what you are talking about. I vilket fall som helst att få en tillförlitlig och smidig översättning du måste veta vad du talar om. And I know about travel and tourism. Och jag veta om resor och turism. The terms, the feeling that has to shine trough it, I have been there, done that, so I know what I am writing about. De termer, en känsla som har att glänsa trough det, jag har varit där, gjort det, så jag vet vad jag skriver om.

Therefore, if you would like to become a prosperous translator, firstly you have to side with either the "artists" or the "technicians". Så om du vill bli en blomstrande översättare, först måste du sida med antingen "artister" eller "tekniker". You can't be both. Du kan inte både och. It's practically unworkable. Det är praktiskt taget ogenomförbar. Next step is to pin it down, till you discover what you are truly proficient at. Nästa steg är att stifts ner det, tills du upptäcker vad du är verkligen duktiga på.

Most people in this line of work consider "tourism translation services" as an unspecialized and easy field to get into. De flesta människor i denna rad av arbete överväga "turism översättning tjänster" som en unspecialized och lätt område att komma in. Nothing further from reality. Inget ytterligare från verkligheten. Sure, the vocabulary could appear more understandable at first. Visst, det ordförråd kunde visas mer begriplig först. But to pull in the reader's attention is much more of a challenge. Men att dra åt läsarens uppmärksamhet är mycket mer av en utmaning. Creativeness plays a main part into it. Kreativitet spelar en viktig del i den.

Generally speaking it is quite easy to be updated about new technical terms. Generellt sett är det ganska lätt att bli uppdaterad om nya tekniska termer. On the other hand, to follow the marketing and communication trends requires a constant effort to read and pull out new catchy keywords, sentences need to be mixed up and shaken otherwise it sounds boring and dull. Å andra sidan, att följa marknadsföring och kommunikation utvecklingen kräver ett ständigt arbete med att läsa och göra nya snärtiga sökord, dömda behöva blandas och skakas annat det låter tråkigt och tråkigt. Not an option when engaging in something as bubbly as tourism translation services. Inte något alternativ om de bedriver något som champagne som turismen översättningstjänster.

To cut the cackle: a technical sentence can be translated possibly in maximum four or five ways. För att begränsa fnitter: en teknisk mening kan översättas möjligen i högst fyra eller fem olika sätt. A tourism related sentence can have up to twenty. En turismrelaterade meningen kan ha upp till tjugo. As I mentioned previously I love traveling. Som jag nämnde tidigare älskar jag reser. And so far the best way of doing it by sitting on my desk is to get as many tourism translation jobs related as I can. Och hittills det bästa sättet att göra det genom att sitta på mitt bord är att få så många turismen översättning jobb relaterade jag kan. Tourism is a constantly growing business. Turism är en ständigt växande verksamhet. So are translation services in this field as a result. Så är översättningstjänster inom detta område som följd.

About the Author/Author Bio Om författaren / Författare Bio

The Author and Armando Riquier are both freelance translators and collaborate with Tectrad, a company specialized in the translation of financial, legal and corporate documents. Författaren och Armando Riquier båda är frilansande översättare och samarbeta med Tectrad, ett företag specialiserat på översättning av ekonomiska, juridiska och företagens handlingar. Find out how to communicate effectively and keep an excellent image in regards to your foreign customers with professional translation services . Ta reda på hur man kan kommunicera effektivt och hålla en utmärkt bild Angående ditt utländska kunder med professionella översättningstjänster.

Article Source: http://www.articlesphere.com/Article/Translation-Services--Traveling-and-Translating/126766 Artikel Källa: http://www.articlesphere.com/Article/Translation-Services--Traveling-and-Translating/126766

This article has been viewed 41 time(s). Denna artikel har visats 41 time (s).

More "Languages" Related Articles Fler "Språk" Relaterade artiklar

Listed below are more articles related to the above article from the "Languages" article category. Nedan hittar du fler artiklar med anknytning till ovanstående artikel från "Språk" artikel kategori.

People interested in the above article "Translation Services: Traveling and Translating" are also interested in the related articles listed below: Människor är intresserade av den ovan nämnda artikeln "Översättning: Traveling och omsätta" är också intresserade av de artiklar som anges nedan:

Spanish language largely spoken by the natives of Spain originated from 'Vulgar Latin' or popular Latin which covers the popular dialects and sociolects of the Latin language. Spanska språket i stor utsträckning talas av invånarna i Spanien kom från "Vulgar Latin" eller folkligt latin som omfattar populära dialekter och sociolects av det latinska språket. It also drew influences from the language 'Basque' which is spoken by people who live north of Spain and some even from 'Arabic' which is from the southern Iberian Peninsula. Vidare fäste influenser från språket "baskiska" som talas av människor som bor norr om Spanien och några även från "arabiska" som är från södra Iberiska halvön.
Malta has fast become one of Europe's premier EFL destinations, as the island's ties with the English language, coupled with its fantastic natural resources have made this an attractive location for agents and private students alike. Malta har snabbt blivit en av Europas främsta EFL destinationer, som öns band med det engelska språket, i kombination med dess fantastiska naturtillgångar har gjort detta till en attraktiv plats för agenter och privata studenter alike. With its rich history of been visited, and often invaded by empires throughout the ages, Malta, as a nation, has learned well the importance of resilience, communication, and adaption to new cultures, and cultural influences. Med sin rika historia har besökt, och ofta invaderades av imperier hela åldrar, Malta, som nation, har lärt sig mycket väl vikten av uthållighet, kommunikation och anpassning till nya kulturer och kulturella influenser.
Of all the languages in the world why has English become the desired form of global communication? Av alla språk i världen varför har engelska blivit önskad form av global kommunikation? Maybe it is because English at its most basic level is extremely easy to learn. Kanske beror det på att engelska vid dess mest grundläggande nivå är väldigt lätt att lära.
Companies providing language translation service are getting more and more attention today. Företag som tillhandahåller språk översättning blir mer och mer uppmärksamhet i dag. As the competition in the business landscape is getting fierce, business owners can no longer afford to ignore the global market. Eftersom konkurrensen i branschen landskapet blir hård, företagsägare inte längre har råd att ignorera den globala marknaden. Sadly, however, many of these business owners who regularly acquire the help of translation companies don't really know if they are getting the service they deserve. Men tyvärr många av dessa företagare som regelbundet förvärva hjälp av översättningsföretag vet inte riktigt om de får den service de förtjänar. These owners believe that a translation company that knows their required language is already enough, not knowing that what they are doing is highly dangerous. Dessa ägare tror att en översättning företag som känner sin begärda språket är redan tillräckligt, inte veta att det de gör är mycket farligt.
According to several surveys held over the years, the words people consider to be their most favourites of all times seem to relate one way or another to individual experiences. Enligt flera undersökningar som hölls under åren, de ord människor anser vara deras största favorit av alla tider tycks avse ett eller annat sätt till individuella erfarenheter. Especially positive words of encouragment. Speciellt positiva ord encouragment.

View Languages Popular Articles | View Languages Top Authors Visa Språk Populära Artiklar | View Språk Top Authors

Article Directory Home Artikel Directory Hem Reference And Education Referens och utbildning Languages Språk

Can't find what you're looking for? Hittar du inte det du letar efter? Try Google Search! Prova Google Search!
(Search in 23 languages: English, Spanish, Japanese, Arabic, Italian, German, (Sök på 23 språk: engelska, spanska, japanska, arabiska, italienska, tyska,
Chinese Simplified, Chinese Traditional, Dutch, Korean, Portuguese, Russian, Greek, Förenklad kinesiska, traditionell kinesiska, holländska, koreanska, portugisiska, ryska, grekiska,
Swedish, Romanian, Polish, Norwegian, Finnish, Danish, Czech, Croatian, Bulgarian) Svenska, rumänska, polska, norska, finska, danska, tjeckiska, kroatiska, bulgariska)
Copyright © 2005 - Copyright © 2005 -- by Larry Lim , Singapore - Article Search Engine Directory at ArticleSphere.com™ av Larry Lim, Singapore - Artikel sökmotor Directory på ArticleSphere.com ™
All Rights Reserved Worldwide. All Rights Reserved Worldwide. All Trademarks and Servicemarks are the property of the respective owners. Alla varumärken och Servicemarks är egendom som tillhör respektive ägare.
Template Design by Internet Marketing Singapore | Internet Marketing Template Design by Internet Marketing Singapore | Internet Marketing
Français Español 日本語 [أربيك] Italiano Deutsch 汉语 漢語 Nederlands 한국어 PortРусско
Ελληνικά Swedish Romanian Polish Norwegian Finnish Danish Czech Croatian Bulgarian English - Original language